Genesis 24:16

NET ©

Now the young woman was very beautiful. She was a virgin; no man had ever had sexual relations with her. She went down to the spring, filled her jug, and came back up.

NIV ©

The girl was very beautiful, a virgin; no man had ever lain with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.

NASB ©

The girl was very beautiful, a virgin, and no man had had relations with her; and she went down to the spring and filled her jar and came up.

NLT ©

Now Rebekah was very beautiful, and she was a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jug, and came up again.

MSG ©

The girl was stunningly beautiful, a pure virgin. She went down to the spring, filled her jug, and came back up.

BBE ©

She was a very beautiful girl, a virgin, who had never been touched by a man: and she went down to the spring to get water in her vessel.

NRSV ©

The girl was very fair to look upon, a virgin, whom no man had known. She went down to the spring, filled her jar, and came up.

NKJV ©

Now the young woman was very beautiful to behold, a virgin; no man had known her. And she went down to the well, filled her pitcher, and came up.

KJV
And the damsel
<05291>
[was] very
<03966>
fair
<02896>
to look upon
<04758>_,
a virgin
<01330>_,
neither had any man
<0376>
known
<03045> (8804)
her: and she went down
<03381> (8799)
to the well
<05869>_,
and filled
<04390> (8762)
her pitcher
<03537>_,
and came up
<05927> (8799)_.
{very...: Heb. good of countenance}
HEBREW
letw
<05927>
hdk
<03537>
almtw
<04390>
hnyeh
<05869>
drtw
<03381>
hedy
<03045>
al
<03808>
syaw
<0376>
hlwtb
<01330>
dam
<03966>
harm
<04758>
tbj
<02896>
renhw (24:16)
<05291>
LXXM
h
<3588>  
T-NSF
de
<1161>  
PRT
paryenov
<3933>  
N-NSF
hn
<1510>  
V-IAI-3S
kalh
<2570>  
A-NSF
th
<3588>  
T-DSF
oqei
<3799>  
N-DSF
sfodra
<4970>  
ADV
paryenov
<3933>  
N-NSF
hn
<1510>  
V-IAI-3S
anhr
<435>  
N-NSM
ouk
<3364>  
ADV
egnw
<1097>  
V-AAI-3S
authn
<846>  
D-ASF
katabasa
<2597>  
V-AAPNS
de
<1161>  
PRT
epi
<1909>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
phghn
<4077>  
N-ASF
eplhsen
 
V-AAI-3S
thn
<3588>  
T-ASF
udrian
<5201>  
N-ASF
kai
<2532>  
CONJ
anebh
<305>  
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
Now the young
<05291>
woman was very
<03966>
beautiful
<04758>
. She was a virgin
<01330>
; no
<03808>
man
<0376>
had ever had sexual relations
<03045>
with her. She went down
<03381>
to the spring
<05869>
, filled
<04390>
her jug
<03537>
, and came back up
<05927>
.
NET © Notes

tn Heb “And the young woman was very good of appearance, a virgin, and a man she had not known.” Some argue that the Hebrew noun translated “virgin” (בְּתוּלָה, bÿtulah) is better understood in a general sense, “young woman” (see Joel 1:8, where the word appears to refer to one who is married). In this case the circumstantial clause (“and a man she had not known”) would be restrictive, rather than descriptive. If the term actually means “virgin,” one wonders why the circumstantial clause is necessary (see Judg 21:12 as well). Perhaps the repetition emphasizes her sexual purity as a prerequisite for her role as the mother of the covenant community.