NET © | He said, “My lord, 1 if I have found favor in your sight, do not pass by and leave your servant. 2 |
NIV © | He said, "If I have found favour in your eyes, my lord, do not pass your servant by. |
NASB © | and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please do not pass your servant by. |
NLT © | "My lord," he said, "if it pleases you, stop here for a while. |
MSG © | He said, "Master, if it please you, stop for a while with your servant. |
BBE © | And said, My Lord, if now I have grace in your eyes, do not go away from your servant: |
NRSV © | He said, "My lord, if I find favor with you, do not pass by your servant. |
NKJV © | and said, "My Lord, if I have now found favor in Your sight, do not pass on by Your servant. |
KJV | And said <0559> (8799)_, My Lord <0136>_, if now I have found <04672> (8804) favour <02580> in thy sight <05869>_, pass not away <05674> (8799)_, I pray thee, from thy servant <05650>_: |
HEBREW | Kdbe <05650> lem <05921> rbet <05674> an <04994> la <0408> Kynyeb <05869> Nx <02580> ytaum <04672> an <04994> Ma <0518> ynda <0113> rmayw (18:3) <0559> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen V-AAI-3S kurie <2962> N-VSM ei <1487> CONJ ara <685> PRT euron <2147> V-AAI-1S carin <5485> N-ASF enantion <1726> PREP sou <4771> P-GS mh <3165> ADV parelyhv <3928> V-AAS-2S ton <3588> T-ASM paida <3816> N-ASM sou <4771> P-GS |
NET © [draft] ITL | He said <0559> , “My lord <0113> , if <0518> I have found <04672> favor <02580> in your sight <05869> , do not <0408> pass <05674> by and leave <04994> your servant .<05650> |
NET © Notes |
1 tc The MT has the form אֲדֹנָי (’adonay, “Master”) which is reserved for God. This may reflect later scribal activity. The scribes, knowing it was the 2 tn Heb “do not pass by from upon your servant.” |