NET © | Now Sarai, 1 Abram’s wife, had not given birth to any children, 2 but she had an Egyptian servant 3 named Hagar. 4 |
NIV © | Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. But she had an Egyptian maidservant named Hagar; |
NASB © | Now Sarai, Abram’s wife had borne him no children, and she had an Egyptian maid whose name was Hagar. |
NLT © | But Sarai, Abram’s wife, had no children. So Sarai took her servant, an Egyptian woman named Hagar, |
MSG © | Sarai, Abram's wife, hadn't yet produced a child. She had an Egyptian maid named Hagar. |
BBE © | Now Sarai, Abram’s wife, had given him no children; and she had a servant, a woman of Egypt whose name was Hagar. |
NRSV © | Now Sarai, Abram’s wife, bore him no children. She had an Egyptian slave-girl whose name was Hagar, |
NKJV © | Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children . And she had an Egyptian maidservant whose name was Hagar. |
KJV | Now Sarai <08297> Abram's <087> wife <0802> bare <03205> (0) him no <03808> children <03205> (8804)_: and she had an handmaid <08198>_, an Egyptian <04713>_, whose name <08034> [was] Hagar <01904>_. |
HEBREW | rgh <01904> hmsw <08034> tyrum <04713> hxps <08198> hlw <0> wl <0> hdly <03205> al <03808> Mrba <087> tsa <0802> yrvw (16:1) <08297> |
LXXM | sara N-PRI de <1161> PRT h <3588> T-NSF gunh <1135> N-NSF abram N-PRI ouk <3364> ADV etikten <5088> V-IAI-3S autw <846> D-DSM hn <1510> V-IAI-3S de <1161> PRT auth <846> D-DSF paidiskh <3814> N-NSF aiguptia A-NSF h <3739> R-DSF onoma <3686> N-NSN agar <28> N-PRI |
NET © [draft] ITL | Now Sarai <08297> , Abram’s <087> wife <0802> , had not <03808> given birth <03205> to any children, but she had an Egyptian <04713> servant <08198> named <08034> Hagar .<01904> |
NET © Notes |
1 tn The disjunctive clause signals the beginning of a new episode in the story. 2 sn On the cultural background of the story of Sarai’s childlessness see J. Van Seters, “The Problem of Childlessness in Near Eastern Law and the Patriarchs of Israel,” JBL 87 (1968): 401-8. 3 tn The Hebrew term שִׁפְחָה (shifkhah, translated “servant” here and in vv. 2, 3, 5, 6, and 8) refers to a menial female servant. 4 sn The passage records the birth of Ishmael to Abram through an Egyptian woman. The story illustrates the limits of Abram’s faith as he tries to obtain a son through social custom. The barrenness of Sarai poses a challenge to Abram’s faith, just as the famine did in chap. 12. As in chap. 12, an Egyptian figures prominently. (Perhaps Hagar was obtained as a slave during Abram’s stay in Egypt.) |