NET © | He blessed Abram, saying, “Blessed be Abram by 1 the Most High God, Creator 2 of heaven and earth. 3 |
NIV © | and he blessed Abram, saying, "Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth. |
NASB © | He blessed him and said, "Blessed be Abram of God Most High, Possessor of heaven and earth; |
NLT © | Melchizedek blessed Abram with this blessing: "Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth. |
MSG © | and blessed him: Blessed be Abram by The High God, Creator of Heaven and Earth. |
BBE © | And blessing him, said, May the blessing of the Most High God, maker of heaven and earth, be on Abram: |
NRSV © | He blessed him and said, "Blessed be Abram by God Most High, maker of heaven and earth; |
NKJV © | And he blessed him and said: "Blessed be Abram of God Most High, Possessor of heaven and earth; |
KJV | And he blessed <01288> (8762) him, and said <0559> (8799)_, Blessed <01288> (8803) [be] Abram <087> of the most high <05945> God <0410>_, possessor <07069> (8802) of heaven <08064> and earth <0776>_: |
HEBREW | Uraw <0776> Myms <08064> hnq <07069> Nwyle <05945> lal <0410> Mrba <087> Kwrb <01288> rmayw <0559> whkrbyw (14:19) <01288> |
LXXM | kai <2532> CONJ huloghsen <2127> V-AAI-3S ton <3588> T-ASM abram N-PRI kai <2532> CONJ eipen V-AAI-3S euloghmenov <2127> V-RPPNS abram N-PRI tw <3588> T-DSM yew <2316> N-DSM tw <3588> T-DSM uqistw <5310> A-DSM ov <3739> R-NSM ektisen <2936> V-AAI-3S ton <3588> T-ASM ouranon <3772> N-ASM kai <2532> CONJ thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF |
NET © [draft] ITL | He blessed <01288> Abram, saying <0559> , “Blessed <01288> be Abram <087> by the Most <05945> High God <0410> , Creator <07069> of heaven <08064> and earth .<0776> |
NET © Notes |
1 tn The preposition לְ (lamed) introduces the agent after the passive participle. 2 tn Some translate “possessor of heaven and earth” (cf. NASB). But cognate evidence from Ugaritic indicates that there were two homonymic roots ָקנָה (qanah), one meaning “to create” (as in Gen 4:1) and the other “to obtain, to acquire, to possess.” While “possessor” would fit here, “creator” is the more likely due to the collocation with “heaven and earth.” 3 tn The terms translated “heaven” and “earth” are both objective genitives after the participle in construct. |