NET © | He retrieved all the stolen property. 1 He also brought back his nephew Lot and his possessions, as well as the women and the rest of 2 the people. |
NIV © | He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people. |
NASB © | He brought back all the goods, and also brought back his relative Lot with his possessions, and also the women, and the people. |
NLT © | Abram and his allies recovered everything––the goods that had been taken, Abram’s nephew Lot with his possessions, and all the women and other captives. |
MSG © | They recovered all the plunder along with nephew Lot and his possessions, including the women and the people. |
BBE © | And he got back all the goods, and Lot, his brother’s son, with his goods and the women and the people. |
NRSV © | Then he brought back all the goods, and also brought back his nephew Lot with his goods, and the women and the people. |
NKJV © | So he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot and his goods, as well as the women and the people. |
KJV | And he brought back <07725> (8686) all the goods <07399>_, and also brought again <07725> (8689) his brother <0251> Lot <03876>_, and his goods <07399>_, and the women <0802> also, and the people <05971>_. |
HEBREW | Meh <05971> taw <0853> Mysnh <0802> ta <0853> Mgw <01571> bysh <07725> wskrw <07399> wyxa <0251> jwl <03876> ta <0853> Mgw <01571> skrh <07399> lk <03605> ta <0853> bsyw (14:16) <07725> |
LXXM | kai <2532> CONJ apestreqen <654> V-AAI-3S pasan <3956> A-ASF thn <3588> T-ASF ippon <2462> N-ASF sodomwn <4670> N-GS kai <2532> CONJ lwt <3091> N-PRI ton <3588> T-ASM adelfon <80> N-ASM autou <846> D-GSM apestreqen <654> V-AAI-3S kai <2532> CONJ ta <3588> T-APN uparconta <5225> V-PAPAP autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ tav <3588> T-APF gunaikav <1135> N-APF kai <2532> CONJ ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM |
NET © [draft] ITL | He retrieved <07725> all <03605> the stolen property <07399> . He also <01571> brought back <07725> his nephew <0251> Lot <03876> and his possessions <07399> , as well as <01571> the women <0802> and the rest of the people .<05971> |
NET © Notes |
1 tn The word “stolen” is supplied in the translation for clarification. 2 tn The phrase “the rest of “ has been supplied in the translation for clarification. |