NET © | So we must not grow weary 1 in doing good, for in due time we will reap, if we do not give up. 2 |
NIV © | Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up. |
NASB © | Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary. |
NLT © | So don’t get tired of doing what is good. Don’t get discouraged and give up, for we will reap a harvest of blessing at the appropriate time. |
MSG © | So let's not allow ourselves to get fatigued doing good. At the right time we will harvest a good crop if we don't give up, or quit. |
BBE © | And let us not get tired of well-doing; for at the right time we will get in the grain, if we do not give way to weariness. |
NRSV © | So let us not grow weary in doing what is right, for we will reap at harvest-time, if we do not give up. |
NKJV © | And let us not grow weary while doing good, for in due season we shall reap if we do not lose heart. |
KJV | And <1161> let us <1573> (0) not <3361> be weary <1573> (5725) in well <2570> doing <4160> (5723)_: for <1063> in due <2398> season <2540> we shall reap <2325> (5692)_, if we faint <1590> (5746) not <3361>_. |
GREEK | to <3588> T-NSN de <1161> CONJ kalon <2570> A-ASN poiountev <4160> (5723) V-PAP-NPM mh <3361> PRT-N egkakwmen <1573> (5725) V-PAS-1P kairw <2540> N-DSM gar <1063> CONJ idiw <2398> A-DSM yerisomen <2325> (5692) V-FAI-1P mh <3361> PRT-N ekluomenoi <1590> (5746) V-PPP-NPM |
NET © [draft] ITL | So <1161> we must <1573> not <3361> grow weary <1573> in doing <4160> good <2570> , for <1063> in due time <2540> we will reap <2325> , if we do <1590> not <3361> give up .<1590> |
NET © Notes |
1 tn Or “not become discouraged,” “not lose heart” (L&N 25.288). 2 tn Or “if we do not become extremely weary,” “if we do not give out,” “if we do not faint from exhaustion” (L&N 23.79). |