NET © | From now on let no one cause me trouble, for I bear the marks of Jesus on my body. 1 |
NIV © | Finally, let no-one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus. |
NASB © | From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus. |
NLT © | From now on, don’t let anyone trouble me with these things. For I bear on my body the scars that show I belong to Jesus. |
MSG © | Quite frankly, I don't want to be bothered anymore by these disputes. I have far more important things to do--the serious living of this faith. I bear in my body scars from my service to Jesus. |
BBE © | From this time on let no man be a trouble to me; because my body is marked with the marks of Jesus. |
NRSV © | From now on, let no one make trouble for me; for I carry the marks of Jesus branded on my body. |
NKJV © | From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. |
KJV | From henceforth <3064> let <3930> (0) no man <3367> trouble <3930> (5720) me <2873> <3427>_: for <1063> I <1473> bear <941> (5719) in <1722> my <3450> body <4983> the marks <4742> of the Lord <2962> Jesus <2424>_. |
GREEK | tou <3588> T-GSN loipou <3064> A-GSN kopouv <2873> N-APM moi <3427> P-1DS mhdeiv <3367> A-NSM parecetw <3930> (5720) V-PAM-3S egw <1473> P-1NS gar <1063> CONJ ta <3588> T-APN stigmata <4742> N-APN tou <3588> T-GSM ihsou <2424> N-GSM en <1722> PREP tw <3588> T-DSN swmati <4983> N-DSN mou <3450> P-1GS bastazw <941> (5719) V-PAI-1S |
NET © [draft] ITL | From now on <3064> let <3930> no one <3367> cause <3930> me <3427> trouble <3930> , for <1063> I bear <941> the marks <4742> of Jesus <2424> on <1722> my <3450> body .<4983> |
NET © Notes |
1 tn Paul is probably referring to scars from wounds received in the service of Jesus, although the term στίγμα (stigma) may imply ownership and suggest these scars served as brands (L&N 8.55; 33.481; 90.84). |