All these had taken foreign wives, and some of them also had children by these women. 1
All these had married foreign women, and some of them had children by these wives.
All these had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had children.
Each of these men had a pagan wife, and some even had children by these wives.
All these had married foreign wives and some had also had children by them.
All these had taken strange wives; and some of them had wives by whom they had offspring.
All these had married foreign women, and they sent them away with their children.
All these had taken pagan wives, and some of them had wives by whom they had children.
All these had taken
<05375> (8804) (8675) <05375> (8802)
and [some] of them had
by whom they had
|NET © [draft] ITL|
, and some
also had children
by these women.
|NET © Notes||
1 tc The final statement in v. 44 is difficult in terms of both its syntax and its meaning. The present translation attempts to make sense of the MT. But the passage may have undergone corruption in the transmission process. One proposal is that the text should be emended to read “and they sent these wives and children away” (cf. NAB, NRSV, TEV, CEV).