Ezekiel 43:3

NET ©

It was like the vision I saw when he came to destroy the city, and the vision I saw by the Kebar River. I threw myself face down.

NIV ©

The vision I saw was like the vision I had seen when he came to destroy the city and like the visions I had seen by the Kebar River, and I fell face down.

NASB ©

And it was like the appearance of the vision which I saw, like the vision which I saw when He came to destroy the city. And the visions were like the vision which I saw by the river Chebar; and I fell on my face.

NLT ©

This vision was just like the others I had seen, first by the Kebar River and then when he came to destroy Jerusalem. And I fell down before him with my face in the dust.

MSG ©

It looked just like what I had seen when he came to destroy the city, exactly like what I had seen earlier at the Kebar River. And again I fell, face to the ground.

BBE ©

And the vision which I saw was like the vision I had seen when he came for the destruction of the town: and like the vision which I saw by the river Chebar; and I went down on my face.

NRSV ©

The vision I saw was like the vision that I had seen when he came to destroy the city, and like the vision that I had seen by the river Chebar; and I fell upon my face.

NKJV ©

It was like the appearance of the vision which I saw––like the vision which I saw when I came to destroy the city. The visions were like the vision which I saw by the River Chebar; and I fell on my face.

KJV
And [it was] according to the appearance
<04758>
of the vision
<04758>
which I saw
<07200> (8804)_,
[even] according to the vision
<04758>
that I saw
<07200> (8804)
when I came
<0935> (8800)
to destroy
<07843> (8763)
the city
<05892>_:
and the visions
<04759>
[were] like the vision
<04758>
that I saw
<07200> (8804)
by the river
<05104>
Chebar
<03529>_;
and I fell
<05307> (8799)
upon my face
<06440>_.
{when...: or, when I came to prophesy that the city should be destroyed}
HEBREW
ynp
<06440>
la
<0413>
lpaw
<05307>
rbk
<03529>
rhn
<05104>
la
<0413>
ytyar
<07200>
rsa
<0834>
harmk
<04758>
twarmw
<04758>
ryeh
<05892>
ta
<0853>
txsl
<07843>
yabb
<0935>
ytyar
<07200>
rsa
<0834>
harmk
<04758>
ytyar
<07200>
rsa
<0834>
harmh
<04758>
harmkw (43:3)
<04758>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
h
<3588>  
T-NSF
orasiv
<3706>  
N-NSF
hn
<3739>  
R-ASF
eidon
<3708>  
V-AAI-1S
kata
<2596>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
orasin
<3706>  
N-ASF
hn
<3739>  
R-ASF
eidon
<3708>  
V-AAI-1S
ote
<3753>  
ADV
eiseporeuomhn
<1531>  
V-IMI-1S
tou
<3588>  
T-GSN
crisai
<5548>  
V-AAN
thn
<3588>  
T-ASF
polin
<4172>  
N-ASF
kai
<2532>  
CONJ
h
<3588>  
T-NSF
orasiv
<3706>  
N-NSF
tou
<3588>  
T-GSN
armatov
<716>  
N-GSN
ou
<3739>  
R-GSN
eidon
<3708>  
V-AAI-1S
kata
<2596>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
orasin
<3706>  
N-ASF
hn
<3739>  
R-ASF
eidon
<3708>  
V-AAI-1S
epi
<1909>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSM
potamou
<4215>  
N-GSM
tou
<3588>  
T-GSM
cobar
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
piptw
<4098>  
V-PAI-1S
epi
<1909>  
PREP
proswpon
<4383>  
N-ASN
mou
<1473>  
P-GS
NET © [draft] ITL
It was like
<04758>
the vision
<04758>
I saw
<07200>
when he came
<0935>
to destroy
<07843>
the city
<05892>
, and the vision
<04758>
I saw
<07200>
by the Kebar
<03529>
River
<05104>
. I threw
<05307>
myself face
<06440>
down
<05307>
.
NET © Notes

tc Heb “I.” The reading is due to the confusion of yod (י, indicating a first person pronoun) and vav (ו, indicating a third person pronoun). A few medieval Hebrew mss, Theodotion’s Greek version, and the Latin Vulgate support a third person pronoun here.