NET © | Realize 1 that to them you are like a sensual song, a beautiful voice and skilled musician. 2 They hear your words, but they do not obey them. 3 |
NIV © | Indeed, to them you are nothing more than one who sings love songs with a beautiful voice and plays an instrument well, for they hear your words but do not put them into practice. |
NASB © | "Behold, you are to them like a sensual song by one who has a beautiful voice and plays well on an instrument; for they hear your words but they do not practice them. |
NLT © | You are very entertaining to them, like someone who sings love songs with a beautiful voice or plays fine music on an instrument. They hear what you say, but they don’t do it! |
MSG © | To them you're merely entertainment--a country singer of sad love songs, playing a guitar. They love to hear you talk, but nothing comes of it. |
BBE © | And truly you are to them like a love song by one who has a very pleasing voice and is an expert player on an instrument: for they give ear to your words but do them not. |
NRSV © | To them you are like a singer of love songs, one who has a beautiful voice and plays well on an instrument; they hear what you say, but they will not do it. |
NKJV © | "Indeed you are to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice and can play well on an instrument; for they hear your words, but they do not do them. |
KJV | And, lo, thou [art] unto them as a very lovely <05690> song <07892> of one that hath a pleasant <03303> voice <06963>_, and can play well <02895> (8688) on an instrument <05059> (8763)_: for they hear <08085> (8804) thy words <01697>_, but they do <06213> (8802) them not. {a very...: Heb. a song of loves} |
HEBREW | Mtwa <0853> Mnya <0369> Myvew <06213> Kyrbd <01697> ta <0853> wemsw <08085> Ngn <05059> bjmw <02895> lwq <06963> hpy <03303> Mybge <05690> rysk <07892> Mhl <0> Knhw (33:32) <02005> |
LXXM | kai <2532> CONJ ginh <1096> V-PMS-2S autoiv <846> D-DPM wv <3739> CONJ fwnh <5456> N-NSF qalthriou N-GSN hdufwnou A-GSN euarmostou A-GSN kai <2532> CONJ akousontai <191> V-FMI-3P sou <4771> P-GS ta <3588> T-APN rhmata <4487> N-APN kai <2532> CONJ ou <3364> ADV mh <3165> ADV poihsousin <4160> V-FAI-3P auta <846> D-APN |
NET © [draft] ITL | Realize <02005> that to them you are like a sensual <05690> song <07892> , a beautiful <03303> voice <06963> and skilled musician <05059> . They hear <08085> your words <01697> , but they do <06213> not obey them.<0369> |
NET © Notes |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. 2 tn Heb “one who makes playing music well.” 3 sn Similar responses are found in Isa 29:13; Matt 21:28-32; James 1:22-25. |