Ezekiel 28:3

NET ©

Look, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you.

NIV ©

Are you wiser than Daniel? Is no secret hidden from you?

NASB ©

Behold, you are wiser than Daniel; There is no secret that is a match for you.

NLT ©

You regard yourself as wiser than Daniel and think no secret is hidden from you.

MSG ©

Look, you think you're smarter than Daniel. No enigmas can stump you.

BBE ©

See, you are wiser than Daniel; there is no secret which is deeper than your knowledge:

NRSV ©

You are indeed wiser than Daniel; no secret is hidden from you;

NKJV ©

(Behold, you are wiser than Daniel! There is no secret that can be hidden from you!

KJV
Behold, thou [art] wiser
<02450>
than Daniel
<01840>_;
there is no secret
<05640> (8803)
that they can hide
<06004> (8804)
from thee:
HEBREW
Kwmme
<06004>
al
<03808>
Mwto
<05640>
lk
<03605>
*layndm {landm}
<01840>
hta
<0859>
Mkx
<02450>
hnh (28:3)
<02009>
LXXM
mh
<3165>  
ADV
sofwterov
<4680>  
A-NSMC
ei
<1510>  
V-PAI-2S
su
<4771>  
P-NS
tou
<3588>  
T-GSM
danihl
<1158>  
N-PRI
sofoi
<4680>  
A-NPM
ouk
<3364>  
ADV
epaideusan
<3811>  
V-AAI-3P
se
<4771>  
P-AS
th
<3588>  
T-DSF
episthmh
 
N-DSF
autwn
<846>  
D-GPM
NET © [draft] ITL
Look
<02009>
, you
<0859>
are wiser
<02450>
than Daniel
<01840>
; no
<03808>
secret
<05640>
is hidden
<06004>
from you.
NET © Notes

sn Or perhaps “Danel” (so TEV), referring to a ruler known from Canaanite legend. See the note on “Daniel” in 14:14. A reference to Danel (preserved in legend at Ugarit, near the northern end of the Phoenician coast) makes more sense here when addressing Tyre than in 14:14.

sn The tone here is sarcastic, reflecting the ruler’s view of himself.