NET © | “This is what the sovereign Lord says: “You will drink your sister’s deep and wide cup; 1 you will be scorned and derided, for it holds a great deal. |
NIV © | "This is what the Sovereign LORD says: "You will drink your sister’s cup, a cup large and deep; it will bring scorn and derision, for it holds so much. |
NASB © | "Thus says the Lord GOD, ‘You will drink your sister’s cup, Which is deep and wide. You will be laughed at and held in derision; It contains much. |
NLT © | "Yes, this is what the Sovereign LORD says: You will drink from the same cup of terror as your sister––a cup that is large and deep. And all the world will mock and scorn you in your desolation. |
MSG © | "'This is the Message of GOD, the Master: "'You'll drink your sister's cup, a cup canyon-deep and ocean-wide. You'll be shunned and taunted as you drink from that cup, full to the brim. |
BBE © | This is what the Lord has said: You will take a drink from your sister’s cup, which is deep and wide: you will be laughed at and looked down on, more than you are able to undergo. |
NRSV © | Thus says the Lord GOD: You shall drink your sister’s cup, deep and wide; you shall be scorned and derided, it holds so much. |
NKJV © | "Thus says the Lord GOD: ‘You shall drink of your sister’s cup, The deep and wide one; You shall be laughed to scorn And held in derision; It contains much. |
KJV | Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>_; Thou shalt drink <08354> (8799) of thy sister's <0269> cup <03563> deep <06013> and large <07342>_: thou shalt be laughed to scorn <06712> and had in derision <03933>_; it containeth <03557> (8687) much <04767>_. |
HEBREW | lykhl <03557> hbrm <04767> gellw <03932> qxul <06712> hyht <01961> hbxrhw <07342> hqmeh <06013> ytst <08354> Ktwxa <0269> owk <03563> hwhy <03069> ynda <0136> rma <0559> hk (23:32) <03541> |
LXXM | tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM to <3588> T-ASN pothrion <4221> N-ASN thv <3588> T-GSF adelfhv <79> N-GSF sou <4771> P-GS piesai <4095> V-FMI-2S to <3588> T-ASN bayu <901> A-ASN kai <2532> CONJ to <3588> T-ASN platu <4116> A-ASN to <3588> T-ASN pleonazon <4121> V-PAPAS tou <3588> T-GSN suntelesai <4931> V-AAN |
NET © [draft] ITL | “This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559> : “You will drink <08354> your sister’s <0269> deep <06013> and wide <07342> cup <03563> ; you will be <01961> scorned <06712> and derided <03932> , for it holds <03557> a great deal .<04767> |
NET © Notes |
1 sn The image of a deep and wide cup suggests the degree of punishment; it will be extensive and leave the victim helpless. |