NET © | But the Lord will distinguish 1 between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing 2 will die of all that the Israelites have.”’” 3 |
NIV © | But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’" |
NASB © | "But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel."’" |
NLT © | But the LORD will again make a distinction between the property of the Israelites and that of the Egyptians. Not a single one of Israel’s livestock will die!’" |
MSG © | GOD will draw a sharp line between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. Not one animal that belongs to the Israelites will die.'" |
BBE © | And the Lord will make a division between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; there will be no loss of any of the cattle of Israel. |
NRSV © | But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing shall die of all that belongs to the Israelites.’" |
NKJV © | "And the LORD will make a difference between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. So nothing shall die of all that belongs to the children of Israel."’" |
KJV | And the LORD <03068> shall sever <06395> (8689) between the cattle <04735> of Israel <03478> and the cattle <04735> of Egypt <04714>_: and there shall nothing <01697> die <04191> (8799) of all [that is] the children's <01121> of Israel <03478>_. |
HEBREW | rbd <01697> larvy <03478> ynbl <01121> lkm <03605> twmy <04191> alw <03808> Myrum <04714> hnqm <04735> Nybw <0996> larvy <03478> hnqm <04735> Nyb <0996> hwhy <03068> hlphw (9:4) <06395> |
LXXM | kai <2532> CONJ paradoxasw V-FAI-1S egw <1473> P-NS en <1722> PREP tw <3588> T-DSM kairw <2540> N-DSM ekeinw <1565> D-DSM ana <303> PREP meson <3319> A-ASN twn <3588> T-GPN kthnwn <2934> N-GPN twn <3588> T-GPM aiguptiwn <124> N-GPM kai <2532> CONJ ana <303> PREP meson <3319> A-ASN twn <3588> T-GPN kthnwn <2934> N-GPN twn <3588> T-GPM uiwn <5207> N-GPM israhl <2474> N-PRI ou <3364> ADV teleuthsei <5053> V-FAI-3S apo <575> PREP pantwn <3956> A-GPM twn <3588> T-GPM tou <3588> T-GSM israhl <2474> N-PRI uiwn <5207> N-GPM rhton <4490> A-ASM |
NET © [draft] ITL | But <06395> the Lord <03068> will distinguish <06395> between <0996> the livestock <04735> of Israel <03478> and the livestock <04735> of Egypt <04714> , and nothing <03808> will die <04191> of all <03605> that the Israelites have.”’”<03478> |
NET © Notes |
1 tn The verb פָּלָה (palah) in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” See also Exod 8:22 (18 HT); 11:7; 33:16. 2 tn There is a wordplay in this section. A pestilence – דֶּבֶר (dever) – will fall on Egypt’s cattle, but no thing – דָּבָר (davar) – belonging to Israel would die. It was perhaps for this reason that the verb was changed in v. 1 from “say” to “speak” (דִּבֶּר, dibber). See U. Cassuto, Exodus, 111. 3 tn The lamed preposition indicates possession: “all that was to the Israelites” means “all that the Israelites had.” |