then the hand of the Lord will surely bring 1 a very terrible plague 2 on your livestock in the field, on the horses, the donkeys, the camels, 3 the herds, and the flocks.
the hand of the LORD will bring a terrible plague on your livestock in the field—on your horses and donkeys and camels and on your cattle and sheep and goats.
behold, the hand of the LORD will come with a very severe pestilence on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks.
the LORD will send a deadly plague to destroy your horses, donkeys, camels, cattle, and sheep.
I'm giving you fair warning: GOD will come down hard on your livestock out in the fields--horses, donkeys, camels, cattle, sheep--striking them with a severe disease.
Then the hand of the Lord will put on your cattle in the field, on the horses and the asses and the camels, on the herds and the flocks, a very evil disease.
the hand of the LORD will strike with a deadly pestilence your livestock in the field: the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks.
"behold, the hand of the LORD will be on your cattle in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the oxen, and on the sheep––a very severe pestilence.
Behold, the hand
of the LORD
upon thy cattle
which [is] in the field
upon the horses
upon the asses
upon the camels
upon the oxen
and upon the sheep
[there shall be] a very
|NET © [draft] ITL|
of the Lord
on your livestock
in the field
, on the horses
, the donkeys
, the camels
, the herds
, and the flocks.
|NET © Notes||
1 tn The form used here is הוֹיָה (hoyah), the Qal active participle, feminine singular, from the verb “to be.” This is the only place in the OT that this form occurs. Ogden shows that this form is appropriate with the particle הִנֵּה (hinneh) to stress impending divine action, and that it conforms to the pattern in these narratives where five times the participle is used in the threat to Pharaoh (7:17; 8:2; 9:3, 14; 10:4). See G. S. Ogden, “Notes on the Use of הויה in Exodus IX. 3,” VT 17 (1967): 483-84.
2 tn The word דֶּבֶר (dever) is usually translated “pestilence” when it applies to diseases for humans. It is used only here and in Ps 78:50 for animals.
3 sn The older view that camels were not domesticated at this time (S. R. Driver, Exodus, 70; W. F. Albright, Archaeology and the Religion of Israel, 96; et. al.) has been corrected by more recently uncovered information (see K. A. Kitchen, NBD3 160-61).