Exodus 9:2

NET ©

For if you refuse to release them and continue holding them,

NIV ©

If you refuse to let them go and continue to hold them back,

NASB ©

"For if you refuse to let them go and continue to hold them,

NLT ©

If you continue to oppress them and refuse to let them go,

MSG ©

If you refuse to release them and continue to hold on to them,

BBE ©

For if you will not let them go, but still keep them in your power,

NRSV ©

For if you refuse to let them go and still hold them,

NKJV ©

"For if you refuse to let them go, and still hold them,

KJV
For if thou refuse
<03986>
to let [them] go
<07971> (8763)_,
and wilt hold
<02388> (8688)
them still,
HEBREW
Mb
<0>
qyzxm
<02388>
Kdwew
<05750>
xlsl
<07971>
hta
<0859>
Nam
<03986>
Ma
<0518>
yk (9:2)
<03588>
LXXM
ei
<1487>  
CONJ
men
<3303>  
PRT
oun
<3767>  
PRT
mh
<3165>  
ADV
boulei
<1014>  
V-PMI-2S
exaposteilai
<1821>  
V-AAN
ton
<3588>  
T-ASM
laon
<2992>  
N-ASM
mou
<1473>  
P-GS
all
<235>  
CONJ
eti
<2089>  
ADV
egkrateiv
 
V-PAI-2S
autou
<846>  
D-GSM
NET © [draft] ITL
For
<03588>
if
<0518>
you
<0859>
refuse
<03986>
to release
<07971>
them and continue
<05750>
holding
<02388>
them,
NET © Notes

tn The object “them” is implied in the context.

tn עוֹד (’od), an adverb meaning “yet, still,” can be inflected with suffixes and used as a predicator of existence, with the nuance “to still be, yet be” (T. O. Lambdin, Introduction to Biblical Hebrew, 171-72, §137). Then, it is joined here with the Hiphil participle מַחֲזִיק (makhaziq) to form the sentence “you are still holding them.”