NET © | For if you refuse to release them 1 and continue holding them, 2 |
NIV © | If you refuse to let them go and continue to hold them back, |
NASB © | "For if you refuse to let them go and continue to hold them, |
NLT © | If you continue to oppress them and refuse to let them go, |
MSG © | If you refuse to release them and continue to hold on to them, |
BBE © | For if you will not let them go, but still keep them in your power, |
NRSV © | For if you refuse to let them go and still hold them, |
NKJV © | "For if you refuse to let them go, and still hold them, |
KJV | For if thou refuse <03986> to let [them] go <07971> (8763)_, and wilt hold <02388> (8688) them still, |
HEBREW | Mb <0> qyzxm <02388> Kdwew <05750> xlsl <07971> hta <0859> Nam <03986> Ma <0518> yk (9:2) <03588> |
LXXM | ei <1487> CONJ men <3303> PRT oun <3767> PRT mh <3165> ADV boulei <1014> V-PMI-2S exaposteilai <1821> V-AAN ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM mou <1473> P-GS all <235> CONJ eti <2089> ADV egkrateiv V-PAI-2S autou <846> D-GSM |
NET © [draft] ITL | For <03588> if <0518> you <0859> refuse <03986> to release <07971> them and continue <05750> holding them,<02388> |
NET © Notes |
1 tn The object “them” is implied in the context. 2 tn עוֹד (’od), an adverb meaning “yet, still,” can be inflected with suffixes and used as a predicator of existence, with the nuance “to still be, yet be” (T. O. Lambdin, Introduction to Biblical Hebrew, 171-72, §137). Then, it is joined here with the Hiphil participle מַחֲזִיק (makhaziq) to form the sentence “you are still holding them.” |