Exodus 6:29

NET ©

he said to him, “I am the Lord. Tell Pharaoh king of Egypt all that I am telling you.”

NIV ©

he said to him, "I am the LORD. Tell Pharaoh king of Egypt everything I tell you."

NASB ©

that the LORD spoke to Moses, saying, "I am the LORD; speak to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you."

NLT ©

"I am the LORD! Give Pharaoh the message I have given you."

MSG ©

God addressed Moses, saying, "I am GOD. Tell Pharaoh king of Egypt everything I say to you."

BBE ©

The Lord said to Moses, I am the Lord: say to Pharaoh, king of Egypt, everything I am saying to you.

NRSV ©

he said to him, "I am the LORD; tell Pharaoh king of Egypt all that I am speaking to you."

NKJV ©

that the LORD spoke to Moses, saying, "I am the LORD. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I say to you."

KJV
That the LORD
<03068>
spake
<01696> (8762)
unto Moses
<04872>_,
saying
<0559> (8800)_,
I [am] the LORD
<03068>_:
speak
<01696> (8761)
thou unto Pharaoh
<06547>
king
<04428>
of Egypt
<04714>
all that I say
<01696> (8802)
unto thee.
HEBREW
Kyla
<0413>
rbd
<01696>
yna
<0589>
rsa
<0834>
lk
<03605>
ta
<0853>
Myrum
<04714>
Klm
<04428>
herp
<06547>
la
<0413>
rbd
<01696>
hwhy
<03068>
yna
<0589>
rmal
<0559>
hsm
<04872>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rbdyw (6:29)
<01696>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
elalhsen
<2980>  
V-AAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
prov
<4314>  
PREP
mwushn
 
N-ASM
legwn
<3004>  
V-PAPNS
egw
<1473>  
P-NS
kuriov
<2962>  
N-NSM
lalhson
<2980>  
V-AAD-2S
prov
<4314>  
PREP
faraw
<5328>  
N-PRI
basilea
<935>  
N-ASM
aiguptou
<125>  
N-GSF
osa
<3745>  
A-APN
egw
<1473>  
P-NS
legw
<3004>  
V-PAI-1S
prov
<4314>  
PREP
se
<4771>  
P-AS
NET © [draft] ITL
he said
<01696>
to
<0413>
him
<04872>
, “I am
<0589>
the Lord
<03068>
. Tell
<01696>
Pharaoh
<06547>
king
<04428>
of Egypt
<04714>
all
<03605>
that
<0834>
I
<0589>
am telling
<01696>
you.”
NET © Notes

tn Heb “and Yahweh spoke to Moses saying.” This has been simplified in the translation as “he said to him” for stylistic reasons.

tn The verb is דַּבֵּר (dabber), the Piel imperative. It would normally be translated “speak,” but in English that verb does not sound as natural with a direct object as “tell.”

tn The clause begins with אֵת כָּל־אֲשֶׁר (’et kol-asher) indicating that this is a noun clause functioning as the direct object of the imperative and providing the content of the commanded speech.

tn דֹּבֵר (dover) is the Qal active participle; it functions here as the predicate in the noun clause: “that I [am] telling you.” This one could be rendered, “that I am speaking to you.”