NET © | “The holy garments that belong to Aaron are to belong to his sons after him, so that they may be anointed 1 in them and consecrated 2 in them. |
NIV © | "Aaron’s sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them. |
NASB © | "The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, that in them they may be anointed and ordained. |
NLT © | "Aaron’s sacred garments must be preserved for his descendants who will succeed him, so they can be anointed and ordained in them. |
MSG © | "Aaron's sacred garments are to be handed down to his descendants so they can be anointed and ordained in them. |
BBE © | And Aaron’s holy robes will be used by his sons after him; they will put them on when they are made priests. |
NRSV © | The sacred vestments of Aaron shall be passed on to his sons after him; they shall be anointed in them and ordained in them. |
NKJV © | "And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed in them and to be consecrated in them. |
KJV | And the holy <06944> garments <0899> of Aaron <0175> shall be his sons <01121>_' after <0310> him, to be anointed <04888> therein, and to be consecrated <04390> (8763) <03027> in them. |
HEBREW | Mdy <03027> ta <0853> Mb <0> almlw <04390> Mhb <0> hxsml <04888> wyrxa <0310> wynbl <01121> wyhy <01961> Nrhal <0175> rsa <0834> sdqh <06944> ydgbw (29:29) <0899> |
LXXM | kai <2532> CONJ h <3588> T-NSF stolh <4749> N-NSF tou <3588> T-GSN agiou <40> A-GSN h <3739> R-NSF estin <1510> V-PAI-3S aarwn <2> N-PRI estai <1510> V-FMI-3S toiv <3588> T-DPM uioiv <5207> N-DPM autou <846> D-GSM met <3326> PREP auton <846> D-ASM crisyhnai <5548> V-APN autouv <846> D-APM en <1722> PREP autoiv <846> D-DPM kai <2532> CONJ teleiwsai <5048> V-AAN tav <3588> T-APF ceirav <5495> N-APF autwn <846> D-GPM |
NET © [draft] ITL | “The holy <06944> garments <0899> that belong <0834> to Aaron <0175> are to belong to his sons <01121> after <0310> him, so that they may be anointed <04888> in them and consecrated in them.<04390> |
NET © Notes |
1 tn The construction is an infinitive construct with a lamed (ל) preposition. The form simply means “for anointing,” but it serves to express the purpose or result of their inheriting the sacred garments. 2 tn This form is a Piel infinitive construct with a lamed (ל) preposition. It literally reads “for filling the hands,” the idiom used throughout this chapter for ordination or installation. Here too it has a parallel use of purpose or result. |