“The holy garments that belong to Aaron are to belong to his sons after him, so that they may be anointed 1 in them and consecrated 2 in them.
"Aaron’s sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them.
"The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, that in them they may be anointed and ordained.
"Aaron’s sacred garments must be preserved for his descendants who will succeed him, so they can be anointed and ordained in them.
"Aaron's sacred garments are to be handed down to his descendants so they can be anointed and ordained in them.
And Aaron’s holy robes will be used by his sons after him; they will put them on when they are made priests.
The sacred vestments of Aaron shall be passed on to his sons after him; they shall be anointed in them and ordained in them.
"And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed in them and to be consecrated in them.
And the holy
shall be his sons
him, to be anointed
therein, and to be consecrated
<04390> (8763) <03027>
|NET © [draft] ITL|
are to belong to his sons
him, so that they may be anointed
in them and consecratedin them.
|NET © Notes||
1 tn The construction is an infinitive construct with a lamed (ל) preposition. The form simply means “for anointing,” but it serves to express the purpose or result of their inheriting the sacred garments.
2 tn This form is a Piel infinitive construct with a lamed (ל) preposition. It literally reads “for filling the hands,” the idiom used throughout this chapter for ordination or installation. Here too it has a parallel use of purpose or result.