NET © | If you see the donkey of someone who hates you fallen under its load, you must not ignore him, 1 but be sure to help 2 him with it. 3 |
NIV © | If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help him with it. |
NASB © | "If you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall refrain from leaving it to him, you shall surely release it with him. |
NLT © | If you see the donkey of someone who hates you struggling beneath a heavy load, do not walk by. Instead, stop and offer to help. |
MSG © | If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don't walk off and leave it. Help it up. |
BBE © | If you see the ass of one who has no love for you bent down to the earth under the weight which is put on it, you are to come to its help, even against your desire. |
NRSV © | When you see the donkey of one who hates you lying under its burden and you would hold back from setting it free, you must help to set it free. |
NKJV © | "If you see the donkey of one who hates you lying under its burden, and you would refrain from helping it, you shall surely help him with it. |
KJV | If thou see <07200> (8799) the ass <02543> of him that hateth <08130> (8802) thee lying <07257> (8802) under his burden <04853>_, and wouldest forbear <02308> (8804) to help <05800> (8800) him, thou shalt surely <05800> (8800) help <05800> (8799) with him. {and...: or, wilt thou cease to help him? or, and wouldest cease to leave thy business for him: thou shalt surely leave it to join with him} |
HEBREW | o wme <05973> bzet <05800> bze <05800> wl <0> bzem <05800> tldxw <02308> wavm <04853> txt <08478> Ubr <07257> Kanv <08130> rwmx <02543> hart <07200> yk (23:5) <03588> |
LXXM | ean <1437> CONJ de <1161> PRT idhv <3708> V-AAS-2S to <3588> T-ASN upozugion <5268> N-ASN tou <3588> T-GSM ecyrou <2190> N-GSM sou <4771> P-GS peptwkov <4098> V-RAPAS upo <5259> PREP ton <3588> T-ASM gomon <1117> N-ASM autou <846> D-GSM ou <3364> ADV pareleush <3928> V-FMI-2S auto <846> D-ASN alla <235> CONJ sunegereiv <4891> V-FAI-2S auto <846> D-ASN met <3326> PREP autou <846> D-GSM |
NET © [draft] ITL | If <03588> you see <07200> the donkey <02543> of someone who hates <08130> you fallen <07257> under <08478> its load <04853> , you must not <02308> ignore <05800> him, but <05800> be sure <05800> to help <05800> him with it.<05973> |
NET © Notes |
1 tn The line reads “you will cease to forsake him” – refrain from leaving your enemy without help. 2 tn The law is emphatic here as well, using the infinitive absolute and the imperfect of instruction (or possibly obligation). There is also a wordplay here: two words עָזַב (’azav) are used, one meaning “forsake” and the other possibly meaning “arrange” based on Arabic and Ugaritic evidence (see U. Cassuto, Exodus, 297-98). 3 sn See H. B. Huffmon, “Exodus 23:4-5: A Comparative Study,” A Light Unto My Path, 271-78. |