NET © | If you do this thing, and God so commands you, 1 then you will be able 2 to endure, 3 and all these people 4 will be able to go 5 home 6 satisfied.” 7 |
NIV © | If you do this and God so commands, you will be able to stand the strain, and all these people will go home satisfied." |
NASB © | "If you do this thing and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people also will go to their place in peace." |
NLT © | If you follow this advice, and if God directs you to do so, then you will be able to endure the pressures, and all these people will go home in peace." |
MSG © | If you handle the work this way, you'll have the strength to carry out whatever God commands you, and the people in their settings will flourish also." |
BBE © | If you do this, and God gives approval, then you will be able to go on without weariness, and all this people will go to their tents in peace. |
NRSV © | If you do this, and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people will go to their home in peace." |
NKJV © | "If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all this people will also go to their place in peace." |
KJV | If thou shalt do <06213> (8799) this thing <01697>_, and God <0430> command <06680> (8765) thee [so], then thou shalt be able <03201> (8804) to endure <05975> (8800)_, and all this people <05971> shall also go <0935> (8799) to their place <04725> in peace <07965>_. |
HEBREW | Mwlsb <07965> aby <0935> wmqm <04725> le <05921> hzh <02088> Meh <05971> lk <03605> Mgw <01571> dme <05975> tlkyw <03201> Myhla <0430> Kwuw <06680> hvet <06213> hzh <02088> rbdh <01697> ta <0853> Ma (18:23) <0518> |
LXXM | ean <1437> CONJ to <3588> T-ASN rhma <4487> N-ASN touto <3778> D-ASN poihshv <4160> V-AAS-2S katiscusei <2729> V-FAI-3S se <4771> P-AS o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM kai <2532> CONJ dunhsh <1410> V-FMI-2S parasthnai <3936> V-AAN kai <2532> CONJ pav <3956> A-NSM o <3588> T-NSM laov <2992> N-NSM outov <3778> D-NSM eiv <1519> PREP ton <3588> T-ASM eautou <1438> D-GSM topon <5117> N-ASM met <3326> PREP eirhnhv <1515> N-GSF hxei <1854> V-FAI-3S |
NET © [draft] ITL | If <0518> you do <06213> this <02088> thing <01697> , and God <0430> so <06213> commands <06680> you, then you will be able <03201> to endure <05975> , and all <03605> these <02088> people <05971> will be able to go <0935> home <04725> satisfied .”<07965> |
NET © Notes |
1 tn The form is a Piel perfect with vav (ו) consecutive; it carries the same nuance as the preceding imperfect in the conditional clause. 2 tn The perfect tense with vav (ו) consecutive now appears in the apodosis of the conditional sentence – “if you do this…then you will be able.” 3 tn Heb “to stand.” B. Jacob (Exodus, 501) suggests that there might be a humorous side to this: “you could even do this standing up.” 4 tn Literally “this people.” 5 tn The verb is the simple imperfect, “will go,” but given the sense of the passage a potential nuance seems in order. 6 tn Heb “his place.” 7 tn Heb “in peace.” sn See further T. D. Weinshall, “The Organizational Structure Proposed by Jethro to Moses (Ex. 18:17),” Public Administration in Israel and Abroad 12 (1972): 9-13; and H. Reviv, “The Traditions Concerning the Inception of the Legal System in Israel: Significance and Dating,” ZAW 94 (1982): 566-75. |