In the abundance of your majesty 1 you have overthrown 2 those who rise up against you. 3 You sent forth 4 your wrath; 5 it consumed them 6 like stubble.
In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble.
"And in the greatness of Your excellence You overthrow those who rise up against You; You send forth Your burning anger, and it consumes them as chaff.
In the greatness of your majesty, you overthrew those who rose against you. Your anger flashed forth; it consumed them as fire burns straw.
In your mighty majesty you smash your upstart enemies, You let loose your hot anger and burn them to a crisp.
When you are lifted up in power, all those who come against you are crushed: when you send out your wrath, they are burned up like dry grass.
In the greatness of your majesty you overthrew your adversaries; you sent out your fury, it consumed them like stubble.
And in the greatness of Your excellence You have overthrown those who rose against You; You sent forth Your wrath; It consumed them like stubble.
And in the greatness
of thine excellency
thou hast overthrown
them that rose up against
thee: thou sentest forth
them as stubble
|NET © [draft] ITL|
In the abundance
of your majesty
you have overthrown
those who rise up
against you. You sent
forth your wrath
; it consumed
them like stubble.
|NET © Notes||
1 sn This expression is cognate with words in v. 1. Here that same greatness or majesty is extolled as in abundance.
2 tn Here, and throughout the song, these verbs are the prefixed conjugation that may look like the imperfect but are actually historic preterites. This verb is to “overthrow” or “throw down” – like a wall, leaving it in shattered pieces.
3 tn The form קָמֶיךָ (qamekha) is the active participle with a pronominal suffix. The participle is accusative, the object of the verb, but the suffix is the genitive of nearer definition (see GKC 358 §116.i).
4 sn The verb is the Piel of שָׁלַח (shalakh), the same verb used throughout for the demand on Pharaoh to release Israel. Here, in some irony, God released his wrath on them.
5 sn The word wrath is a metonymy of cause; the effect – the judgment – is what is meant.
6 tn The verb is the prefixed conjugation, the preterite, without the consecutive vav (ו).