Exodus 12:31
ContextNET © | Pharaoh 1 summoned Moses and Aaron in the night and said, “Get up, get out 2 from among my people, both you and the Israelites! Go, serve the Lord as you have requested! 3 |
NIV © | During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested. |
NASB © | Then he called for Moses and Aaron at night and said, "Rise up, get out from among my people, both you and the sons of Israel; and go, worship the LORD, as you have said. |
NLT © | Pharaoh sent for Moses and Aaron during the night. "Leave us!" he cried. "Go away, all of you! Go and serve the LORD as you have requested. |
MSG © | Pharaoh called in Moses and Aaron that very night and said, "Get out of here and be done with you--you and your Israelites! Go worship GOD on your own terms. |
BBE © | And he sent for Moses and Aaron by night, and said, Get up and go out from among my people, you and the children of Israel; go and give worship to the Lord as you have said. |
NRSV © | Then he summoned Moses and Aaron in the night, and said, "Rise up, go away from my people, both you and the Israelites! Go, worship the LORD, as you said. |
NKJV © | Then he called for Moses and Aaron by night, and said, "Rise, go out from among my people, both you and the children of Israel. And go, serve the LORD as you have said. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Pharaoh 1 summoned Moses and Aaron in the night and said, “Get up, get out 2 from among my people, both you and the Israelites! Go, serve the Lord as you have requested! 3 |
NET © Notes |
1 tn Heb “he”; the referent (Pharaoh) has been specified in the translation for clarity. 2 tn The urgency in Pharaoh’s words is caught by the abrupt use of the imperatives – “get up, go” (קוּמוּ צְּאוּ, qumu tsÿ’u), and “go, serve” (וּלְכוּ עִבְדוּ, ulÿkhu ’ivdu) and “take” and “leave/go” (וָלֵכוּ…קְחוּ, qÿkhu...valekhu). 3 tn Heb “as you have said.” The same phrase also occurs in the following verse. sn It appears from this clause that Pharaoh has given up attempting to impose restrictions as he had earlier. With the severe judgment on him for his previous refusals he should now know that these people are no longer his subjects, and he is no longer sovereign. As Moses had insisted, all the Israelites would leave, and with all their possessions, to worship Yahweh. |