They will cover 1 the surface 2 of the earth, so that you 3 will be unable to see the ground. They will eat the remainder of what escaped 4 – what is left over 5 for you – from the hail, and they will eat every tree that grows for you from the field.
|NET © Notes||
1 tn The verbs describing the locusts are singular because it is a swarm or plague of locusts. This verb (וְכִסָּה, vÿkhissah, “cover”) is a Piel perfect with a vav consecutive; it carries the same future nuance as the participle before it.
3 tn The text has לִרְאֹת וְלֹא יוּכַל (vÿlo’ yukhal lir’ot, “and he will not be able to see”). The verb has no expressed subjects. The clause might, therefore, be given a passive translation: “so that [it] cannot be seen.” The whole clause is the result of the previous statement.
4 sn As the next phrase explains “what escaped” refers to what the previous plague did not destroy. The locusts will devour everything, because there will not be much left from the other plagues for them to eat.
5 tn הַנִּשְׁאֶרֶת (hannish’eret) parallels (by apposition) and adds further emphasis to the preceding two words; it is the Niphal participle, meaning “that which is left over.”