Ecclesiastes 9:16

NET ©

So I concluded that wisdom is better than might, but a poor man’s wisdom is despised; no one ever listens to his advice.

NIV ©

So I said, "Wisdom is better than strength." But the poor man’s wisdom is despised, and his words are no longer heeded.

NASB ©

So I said, "Wisdom is better than strength." But the wisdom of the poor man is despised and his words are not heeded.

NLT ©

Then I realized that though wisdom is better than strength, those who are wise will be despised if they are poor. What they say will not be appreciated for long.

MSG ©

All the same, I still say that wisdom is better than muscle, even though the wise poor man was treated with contempt and soon forgotten.

BBE ©

Then I said, Wisdom is better than strength, but the poor man’s wisdom is not respected, and his words are not given a hearing.

NRSV ©

So I said, "Wisdom is better than might; yet the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heeded."

NKJV ©

Then I said: "Wisdom is better than strength. Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, And his words are not heard.

KJV
Then said
<0559> (8804)
I, Wisdom
<02451>
[is] better
<02896>
than strength
<01369>_:
nevertheless the poor man's
<04542>
wisdom
<02451>
[is] despised
<0959> (8803)_,
and his words
<01697>
are not heard
<08085> (8737)_.
HEBREW
Myemsn
<08085>
Mnya
<0369>
wyrbdw
<01697>
hywzb
<0959>
Nkomh
<04542>
tmkxw
<02451>
hrwbgm
<01369>
hmkx
<02451>
hbwj
<02896>
yna
<0589>
ytrmaw (9:16)
<0559>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eipa
 
V-AAI-1S
egw
<1473>  
P-NS
agayh
<18>  
A-NSF
sofia
<4678>  
N-NSF
uper
<5228>  
PREP
dunamin
<1411>  
N-ASF
kai
<2532>  
CONJ
sofia
<4678>  
N-NSF
tou
<3588>  
T-GSM
penhtov
<3993>  
N-GSM
exoudenwmenh
<1847>  
V-RPPNS
kai
<2532>  
CONJ
logoi
<3056>  
N-NPM
autou
<846>  
D-GSM
ouk
<3364>  
ADV
eisin
<1510>  
V-PAI-3P
akouomenoi
<191>  
V-PMPNP
NET © [draft] ITL
So I
<0589>
concluded that wisdom
<02451>
is better
<02896>
than might
<01369>
, but a poor
<04542>
man’s wisdom
<02451>
is despised
<0959>
; no
<0369>
one ever listens
<08085>
to his advice
<01697>
.
NET © Notes

tn Or “power.”

tn The participle form נִשְׁמָעִים (nishmaim, Niphal participle mpl from שָׁמַע, “to listen”) is used verbally to emphasize a continual, durative, gnomic action.

tn Heb “his words are never listened to.”