NET © | Be careful 1 not to say, “My own ability and skill 2 have gotten me this wealth.” |
NIV © | You may say to yourself, "My power and the strength of my hands have produced this wealth for me." |
NASB © | "Otherwise, you may say in your heart, ‘My power and the strength of my hand made me this wealth.’ |
NLT © | He did it so you would never think that it was your own strength and energy that made you wealthy. |
MSG © | If you start thinking to yourselves, "I did all this. And all by myself. I'm rich. It's all mine!"-- |
BBE © | Say not then, in your hearts, My power and the strength of my hands have got me this wealth. |
NRSV © | Do not say to yourself, "My power and the might of my own hand have gotten me this wealth." |
NKJV © | "then you say in your heart, ‘My power and the might of my hand have gained me this wealth.’ |
KJV | And thou say <0559> (8804) in thine heart <03824>_, My power <03581> and the might <06108> of [mine] hand <03027> hath gotten <06213> (8804) me this wealth <02428>_. |
HEBREW | hzh <02088> lyxh <02428> ta <0853> yl <0> hve <06213> ydy <03027> Muew <06108> yxk <03581> Kbblb <03824> trmaw (8:17) <0559> |
LXXM | mh <3165> ADV eiphv V-AAS-2S en <1722> PREP th <3588> T-DSF kardia <2588> N-DSF sou <4771> P-GS h <3588> T-NSF iscuv <2479> N-NSF mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ to <3588> T-NSN kratov <2904> N-NSN thv <3588> T-GSF ceirov <5495> N-GSF mou <1473> P-GS epoihsen <4160> V-AAI-3S moi <1473> P-DS thn <3588> T-ASF dunamin <1411> N-ASF thn <3588> T-ASF megalhn <3173> A-ASF tauthn <3778> D-ASF |
NET © [draft] ITL | Be careful not to say <0559> , “My own ability <06213> <03027> <03581> and skill <03824> have gotten <06108> me this <02088> wealth .”<02428> |
NET © Notes |
1 tn For stylistic reasons a new sentence was started at the beginning of v. 17 in the translation and the words “be careful” supplied to indicate the connection. 2 tn Heb “my strength and the might of my hand.” |