NET © | I wish that they were wise and could understand this, and that they could comprehend what will happen to them.” |
NIV © | If only they were wise and would understand this and discern what their end will be! |
NASB © | "Would that they were wise, that they understood this, That they would discern their future! |
NLT © | Oh, that they were wise and could understand this! Oh, that they might know their fate! |
MSG © | If they had any sense at all, they'd know this; they would see what's coming down the road. |
BBE © | If only they were wise, if only this was clear to them, and they would give thought to their future! |
NRSV © | If they were wise, they would understand this; they would discern what the end would be. |
NKJV © | Oh, that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end! |
KJV | O that <03863> they were wise <02449> (8804)_, [that] they understood <07919> (8686) this, [that] they would consider <0995> (8799) their latter end <0319>_! |
HEBREW | Mtyrxal <0319> wnyby <0995> taz <02063> wlykvy <07919> wmkx <02449> wl (32:29) <03863> |
LXXM | ouk <3364> ADV efronhsan <5426> V-AAI-3P sunienai <4920> V-PAN tauta <3778> D-APN katadexasywsan V-AMD-3P eiv <1519> PREP ton <3588> T-ASM epionta V-PAPAS cronon <5550> N-ASM |
NET © [draft] ITL | I wish <03863> that they were wise <02449> and could understand <07919> this <02063> , and that they could comprehend what <0995> will happen to them.”<0319> |
NET © Notes |