Deuteronomy 31:15

NET ©

The Lord appeared in the tent in a pillar of cloud that stood above the door of the tent.

NIV ©

Then the LORD appeared at the Tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the Tent.

NASB ©

The LORD appeared in the tent in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood at the doorway of the tent.

NLT ©

And the LORD appeared to them in a pillar of cloud at the entrance to the sacred tent.

MSG ©

GOD appeared in the Tent in a Pillar of Cloud. The Cloud was near the entrance of the Tent of Meeting.

BBE ©

And the Lord was seen in the Tent in a pillar of cloud resting by the door of the Tent.

NRSV ©

and the LORD appeared at the tent in a pillar of cloud; the pillar of cloud stood at the entrance to the tent.

NKJV ©

Now the LORD appeared at the tabernacle in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood above the door of the tabernacle.

KJV
And the LORD
<03068>
appeared
<07200> (8735)
in the tabernacle
<0168>
in a pillar
<05982>
of a cloud
<06051>_:
and the pillar
<05982>
of the cloud
<06051>
stood
<05975> (8799)
over the door
<06607>
of the tabernacle
<0168>_.
HEBREW
o
lhah
<0168>
xtp
<06607>
le
<05921>
Nneh
<06051>
dwme
<05982>
dmeyw
<05975>
Nne
<06051>
dwmeb
<05982>
lhab
<0168>
hwhy
<03068>
aryw (31:15)
<07200>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
katebh
<2597>  
V-AAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
en
<1722>  
PREP
nefelh
<3507>  
N-DSF
kai
<2532>  
CONJ
esth
<2476>  
V-AAI-3S
para
<3844>  
PREP
tav
<3588>  
T-APF
yurav
<2374>  
N-APF
thv
<3588>  
T-GSF
skhnhv
<4633>  
N-GSF
tou
<3588>  
T-GSN
marturiou
<3142>  
N-GSN
kai
<2532>  
CONJ
esth
<2476>  
V-AAI-3S
o
<3588>  
T-NSM
stulov
<4769>  
N-NSM
thv
<3588>  
T-GSF
nefelhv
<3507>  
N-GSF
para
<3844>  
PREP
tav
<3588>  
T-APF
yurav
<2374>  
N-APF
thv
<3588>  
T-GSF
skhnhv
<4633>  
N-GSF
NET © [draft] ITL
The Lord
<03068>
appeared
<07200>
in the tent
<0168>
in a pillar
<05982>
of cloud
<06051>
that stood
<05975>
above
<05921>

<06051>
the door
<06607>
of the tent
<0168>
.
NET © Notes

tn Heb “and the pillar of cloud.” This phrase was not repeated in the translation; a relative clause was used instead.