NET © | “This commandment I am giving 1 you today is not too difficult for you, nor is it too remote. |
NIV © | Now what I am commanding you today is not too difficult for you or beyond your reach. |
NASB © | "For this commandment which I command you today is not too difficult for you, nor is it out of reach. |
NLT © | "This command I am giving you today is not too difficult for you to understand or perform. |
MSG © | This commandment that I'm commanding you today isn't too much for you, it's not out of your reach. |
BBE © | For these orders which I have given you today are not strange and secret, and are not far away. |
NRSV © | Surely, this commandment that I am commanding you today is not too hard for you, nor is it too far away. |
NKJV © | "For this commandment which I command you today is not too mysterious for you, nor is it far off. |
KJV | For this commandment <04687> which I command <06680> (8764) thee this day <03117>_, it [is] not hidden <06381> (8737) from thee, neither [is] it far off <07350>_. |
HEBREW | awh <01931> hqxr <07350> alw <03808> Kmm <04480> awh <01931> talpn <06381> al <03808> Mwyh <03117> Kwum <06680> ykna <0595> rsa <0834> tazh <02063> hwumh <04687> yk (30:11) <03588> |
LXXM | oti <3754> CONJ h <3588> T-NSF entolh <1785> N-NSF auth <3778> D-NSF hn <3739> R-ASF egw <1473> P-NS entellomai <1781> V-PMI-1S soi <4771> P-DS shmeron <4594> ADV ouc <3364> ADV uperogkov <5246> A-NSM estin <1510> V-PAI-3S oude <3761> CONJ makran <3112> ADV apo <575> PREP sou <4771> P-GS |
NET © [draft] ITL | “This <02063> commandment <04687> I am <0595> giving <06680> you today <03117> is not <03808> too difficult <06381> for you, nor <03808> is it <01931> too <04480> remote .<07350> |
NET © Notes |
1 tn Heb “commanding”; NAB “which I enjoin on you.” |