NET © | ‘Cursed is the one who moves his neighbor’s boundary marker.’ Then all the people will say, ‘Amen!’ |
NIV © | "Cursed is the man who moves his neighbour’s boundary stone." Then all the people shall say, "Amen!" |
NASB © | ‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary mark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’ |
NLT © | ‘Cursed is anyone who steals property from a neighbor by moving a boundary marker.’ And all the people will reply, ‘Amen.’ |
MSG © | GOD's curse on anyone who moves his neighbor's boundary marker. All respond: [Yes. Absolutely.] |
BBE © | Cursed is he who takes his neighbour’s landmark from its place. And let all the people say, So be it. |
NRSV © | "Cursed be anyone who moves a neighbor’s boundary marker." All the people shall say, "Amen!" |
NKJV © | ‘Cursed is the one who moves his neighbor’s landmark.’ And all the people shall say, ‘Amen!’ |
KJV | Cursed <0779> (8803) [be] he that removeth <05253> (8688) his neighbour's <07453> landmark <01366>_. And all the people <05971> shall say <0559> (8804)_, Amen <0543>_. |
HEBREW | o Nma <0543> Meh <05971> lk <03605> rmaw <0559> wher <07453> lwbg <01366> gyom <05253> rwra (27:17) <0779> |
LXXM | epikataratov <1944> A-NSM o <3588> T-NSM metatiyeiv <3346> V-PAPNS oria <3725> N-APN tou <3588> T-GSM plhsion <4139> ADV kai <2532> CONJ erousin V-FAI-3P pav <3956> A-NSM o <3588> T-NSM laov <2992> N-NSM genoito <1096> V-AMO-3S |
NET © [draft] ITL | ‘Cursed <0779> is the one who moves <05253> his neighbor’s <07453> boundary <01366> marker.’ Then all <03605> the people <05971> will say, ‘Amen !’<0543> |
NET © Notes |