Deuteronomy 26:3

NET ©

You must go to the priest in office at that time and say to him, “I declare today to the Lord your God that I have come into the land that the Lord promised to our ancestors to give us.”

NIV ©

and say to the priest in office at the time, "I declare today to the LORD your God that I have come to the land that the LORD swore to our forefathers to give us."

NASB ©

"You shall go to the priest who is in office at that time and say to him, ‘I declare this day to the LORD my God that I have entered the land which the LORD swore to our fathers to give us.’

NLT ©

Go to the priest in charge at that time and say to him, ‘With this gift I acknowledge that the LORD your God has brought me into the land he swore to give our ancestors.’

MSG ©

At that time, go to the priest who is there and say, "I announce to GOD, your God, today that I have entered the land that GOD promised our ancestors that he'd give to us."

BBE ©

And you are to come to him who is priest at that time, and say to him, I give witness today before the Lord your God, that I have come into the land which the Lord made an oath to our fathers to give us.

NRSV ©

You shall go to the priest who is in office at that time, and say to him, "Today I declare to the LORD your God that I have come into the land that the LORD swore to our ancestors to give us."

NKJV ©

"And you shall go to the one who is priest in those days, and say to him, ‘I declare today to the LORD your God that I have come to the country which the LORD swore to our fathers to give us.’

KJV
And thou shalt go
<0935> (8804)
unto the priest
<03548>
that shall be in those days
<03117>_,
and say
<0559> (8804)
unto him, I profess
<05046> (8689)
this day
<03117>
unto the LORD
<03068>
thy God
<0430>_,
that I am come
<0935> (8804)
unto the country
<0776>
which the LORD
<03068>
sware
<07650> (8738)
unto our fathers
<01>
for to give
<05414> (8800)
us.
HEBREW
wnl
<0>
ttl
<05414>
wnytbal
<01>
hwhy
<03068>
ebsn
<07650>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
la
<0413>
ytab
<0935>
yk
<03588>
Kyhla
<0430>
hwhyl
<03068>
Mwyh
<03117>
ytdgh
<05046>
wyla
<0413>
trmaw
<0559>
Mhh
<01992>
Mymyb
<03117>
hyhy
<01961>
rsa
<0834>
Nhkh
<03548>
la
<0413>
tabw (26:3)
<0935>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eleush
<2064>  
V-FMI-2S
prov
<4314>  
PREP
ton
<3588>  
T-ASM
ierea
<2409>  
N-ASM
ov
<3739>  
R-NSM
ean
<1437>  
CONJ
h
<1510>  
V-PAS-3S
en
<1722>  
PREP
taiv
<3588>  
T-DPF
hmeraiv
<2250>  
N-DPF
ekeinaiv
<1565>  
D-DPF
kai
<2532>  
CONJ
ereiv
 
V-FAI-2S
prov
<4314>  
PREP
auton
<846>  
D-ASM
anaggellw
<312>  
V-PAI-1S
shmeron
<4594>  
ADV
kuriw
<2962>  
N-DSM
tw
<3588>  
T-DSM
yew
<2316>  
N-DSM
mou
<1473>  
P-GS
oti
<3754>  
CONJ
eiselhluya
<1525>  
V-RAI-1S
eiv
<1519>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
ghn
<1065>  
N-ASF
hn
<3739>  
R-ASF
wmosen
 
V-AAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
toiv
<3588>  
T-DPM
patrasin
<3962>  
N-DPM
hmwn
<1473>  
P-GP
dounai
<1325>  
V-AAN
hmin
<1473>  
P-DP
NET © [draft] ITL
You must go
<0935>
to
<0413>
the priest
<03548>
in office at that time
<03117>
and say
<0559>
to him
<0413>
, “I declare
<05046>
today
<03117>
to the Lord
<03068>
your God
<0430>
that
<03588>
I have come
<0935>
into
<0413>
the land
<0776>
that
<0834>
the Lord
<03068>
promised
<07650>
to our ancestors
<01>
to give
<05414>
us.”
NET © Notes

tc For the MT reading “your God,” certain LXX mss have “my God,” a contextually superior rendition followed by some English versions (e.g., NAB, NASB, TEV). Perhaps the text reflects dittography of the kaf (כ) at the end of the word with the following preposition כִּי (ki).

tc The Syriac adds “your God” to complete the usual formula.

tn Heb “swore on oath.”

tn Heb “fathers” (also in vv. 7, 15).