NET © | The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you – from your fellow Israelites; 1 you must listen to him. |
NIV © | The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him. |
NASB © | "The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen, you shall listen to him. |
NLT © | "The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your fellow Israelites, and you must listen to that prophet. |
MSG © | GOD, your God, is going to raise up a prophet for you. GOD will raise him up from among your kinsmen, a prophet like me. Listen obediently to him. |
BBE © | The Lord your God will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to him; |
NRSV © | The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you shall heed such a prophet. |
NKJV © | "The LORD your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear, |
KJV | The LORD <03068> thy God <0430> will raise up <06965> (8686) unto thee a Prophet <05030> from the midst <07130> of thee, of thy brethren <0251>_, like unto me; unto him ye shall hearken <08085> (8799)_; |
HEBREW | Nwemst <08085> wyla <0413> Kyhla <0430> hwhy <03068> Kl <0> Myqy <06965> ynmk <03644> Kyxam <0251> Kbrqm <07130> aybn (18:15) <05030> |
LXXM | profhthn <4396> N-ASM ek <1537> PREP twn <3588> T-GPM adelfwn <80> N-GPM sou <4771> P-GS wv <3739> CONJ eme <1473> P-AS anasthsei <450> V-FAI-3S soi <4771> P-DS kuriov <2962> N-NSM o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM sou <4771> P-GS autou <846> D-GSM akousesye <191> V-FMI-2P |
NET © [draft] ITL | The Lord <03068> your God <0430> will raise <06965> up for you a prophet <05030> like <03644> me from among <07130> you– from your fellow <0251> Israelites; you must listen <08085> to him .<0413> |
NET © Notes |
1 tc The MT expands here on the usual formula by adding “from among you” (cf. Deut 17:15; 18:18; Smr; a number of Greek texts). The expansion seems to be for the purpose of emphasis, i.e., the prophet to come must be not just from Israel but an Israelite by blood. tn “from your brothers,” but not referring to actual siblings. Cf. NAB “from among your own kinsmen”; NASB “from your countrymen”; NRSV “from among your own people.” A similar phrase occurs in v. 17. |