NET © | I am speaking to you 1 because you are the ones who saw all the great deeds of the Lord! |
NIV © | But it was your own eyes that saw all these great things the LORD has done. |
NASB © | but your own eyes have seen all the great work of the LORD which He did. |
NLT © | But you have seen all the LORD’s mighty deeds with your own eyes! |
MSG © | Yes, it was you--your eyes--that saw every great thing that GOD did. |
BBE © | But your eyes have seen all the great works of the Lord which he has done. |
NRSV © | for it is your own eyes that have seen every great deed that the LORD did. |
NKJV © | "but your eyes have seen every great act of the LORD which He did. |
KJV | But your eyes <05869> have seen <07200> (8802) all the great <01419> acts <04639> of the LORD <03068> which he did <06213> (8804)_. |
HEBREW | hve <06213> rsa <0834> ldgh <01419> hwhy <03068> hvem <04639> lk <03605> ta <0853> tarh <07200> Mkynye <05869> yk (11:7) <03588> |
LXXM | oti <3754> CONJ oi <3588> T-NPM ofyalmoi <3788> N-NPM umwn <4771> P-GP ewrakan <3708> V-RAI-3P panta <3956> A-APN ta <3588> T-APN erga <2041> N-APN kuriou <2962> N-GSM ta <3588> T-APN megala <3173> A-APN osa <3745> A-APN epoihsen <4160> V-AAI-3S umin <4771> P-DP shmeron <4594> ADV |
NET © [draft] ITL | I am speaking <05869> to you because <03588> you are the ones who <0834> saw <07200> all <03605> the great <01419> deeds <04639> of the Lord !<03068> |
NET © Notes |
1 tn On the addition of these words in the translation see note on “They did not see” in v. 3. |