NET © | or what he did to the army of Egypt, including their horses and chariots, when he made the waters of the Red Sea 1 overwhelm them while they were pursuing you and he 2 annihilated them. 3 |
NIV © | what he did to the Egyptian army, to its horses and chariots, how he overwhelmed them with the waters of the Red Sea as they were pursuing you, and how the LORD brought lasting ruin on them. |
NASB © | and what He did to Egypt’s army, to its horses and its chariots, when He made the water of the Red Sea to engulf them while they were pursuing you, and the LORD completely destroyed them; |
NLT © | They didn’t see what the LORD did to the armies of Egypt and to their horses and chariots––how he drowned them in the Red Sea as they were chasing you, and how he has kept them devastated to this very day! |
MSG © | the way he took care of the Egyptian army, its horses and chariots, burying them in the waters of the Red Sea as they pursued you. GOD drowned them. And you're standing here today alive. |
BBE © | And what he did to the army of Egypt, to their horses and their war-carriages; how he made the waters of the Red Sea come up over them when they went after you, and how the Lord put an end to them even to this day; |
NRSV © | what he did to the Egyptian army, to their horses and chariots, how he made the water of the Red Sea flow over them as they pursued you, so that the LORD has destroyed them to this day; |
NKJV © | "what He did to the army of Egypt, to their horses and their chariots: how He made the waters of the Red Sea overflow them as they pursued you, and how the LORD has destroyed them to this day; |
KJV | And what he did <06213> (8804) unto the army <02428> of Egypt <04714>_, unto their horses <05483>_, and to their chariots <07393>_; how he made the water <04325> of the Red <05488> sea <03220> to overflow <06687> (8689) them <06440> as they pursued <07291> (8800) after <0310> you, and [how] the LORD <03068> hath destroyed <06> (8762) them unto this day <03117>_; |
HEBREW | hzh <02088> Mwyh <03117> de <05704> hwhy <03068> Mdbayw <06> Mkyrxa <0310> Mpdrb <07291> Mhynp <06440> le <05921> Pwo <05488> My <03220> ym <04325> ta <0853> Pyuh <06687> rsa <0834> wbkrlw <07393> wyowol <05483> Myrum <04714> lyxl <02428> hve <06213> rsaw (11:4) <0834> |
LXXM | kai <2532> CONJ osa <3745> A-APN epoihsen <4160> V-AAI-3S thn <3588> T-ASF dunamin <1411> N-ASF twn <3588> T-GPM aiguptiwn <124> N-GPM ta <3588> T-APN armata <716> N-APN autwn <846> D-GPM kai <2532> CONJ thn <3588> T-ASF ippon <2462> N-ASF autwn <846> D-GPM wv <3739> CONJ epeklusen V-AAI-3S to <3588> T-ASN udwr <5204> N-ASN thv <3588> T-GSF yalasshv <2281> N-GSF thv <3588> T-GSF eruyrav <2063> A-GSF epi <1909> PREP proswpou <4383> N-GSN autwn <846> D-GPM katadiwkontwn <2614> V-PAPGP autwn <846> D-GPM ek <1537> PREP twn <3588> T-GPN opisw <3694> PREP umwn <4771> P-GP kai <2532> CONJ apwlesen V-AAI-3S autouv <846> D-APM kuriov <2962> N-NSM ewv <2193> PREP thv <3588> T-GSF shmeron <4594> ADV hmerav <2250> N-GSF |
NET © [draft] ITL | or what <0834> he did <06213> to the army <02428> of Egypt <04714> , including their horses <05483> and chariots <07393> , when he made the waters <04325> of the Red <05488> Sea <03220> overwhelm <06687> them while they were pursuing <07291> you and he <03068> annihilated them.<06> |
NET © Notes |
1 tn Heb “Reed Sea.” “Reed Sea” (or “Sea of Reeds”) is a more accurate rendering of the Hebrew expression יָם סוּף (yam suf), traditionally translated “Red Sea.” See note on the term “Red Sea” in Exod 13:18. 2 tn Heb “the 3 tn Heb “and the Lord destroyed them to this day” (cf. NRSV); NLT “he has kept them devastated to this very day.” The translation uses the verb “annihilated” to indicate the permanency of the action. |