Deuteronomy 1:16

NET ©

I furthermore admonished your judges at that time that they should pay attention to issues among your fellow citizens and judge fairly, whether between one citizen and another or a citizen and a resident foreigner.

NIV ©

And I charged your judges at that time: Hear the disputes between your brothers and judge fairly, whether the case is between brother Israelites or between one of them and an alien.

NASB ©

"Then I charged your judges at that time, saying, ‘Hear the cases between your fellow countrymen, and judge righteously between a man and his fellow countryman, or the alien who is with him.

NLT ©

I instructed the judges, ‘You must be perfectly fair at all times, not only to fellow Israelites, but also to the foreigners living among you.

MSG ©

At the same time I gave orders to your judges: "Listen carefully to complaints and accusations between your fellow Israelites. Judge fairly between each person and his fellow or foreigner.

BBE ©

And at that time I gave orders to your judges, saying, Let all questions between your brothers come before you for hearing, and give decisions uprightly between a man and his brother or one from another nation who is with him.

NRSV ©

I charged your judges at that time: "Give the members of your community a fair hearing, and judge rightly between one person and another, whether citizen or resident alien.

NKJV ©

"Then I commanded your judges at that time, saying, ‘Hear the cases between your brethren, and judge righteously between a man and his brother or the stranger who is with him.

KJV
And I charged
<06680> (8762)
your judges
<08199> (8802)
at that time
<06256>_,
saying
<0559> (8800)_,
Hear
<08085> (8800)
[the causes] between your brethren
<0251>_,
and judge
<08199> (8804)
righteously
<06664>
between [every] man
<0376>
and his brother
<0251>_,
and the stranger
<01616>
[that is] with him.
HEBREW
wrg
<01616>
Nybw
<0996>
wyxa
<0251>
Nybw
<0996>
sya
<0376>
Nyb
<0996>
qdu
<06664>
Mtjpsw
<08199>
Mkyxa
<0251>
Nyb
<0996>
ems
<08085>
rmal
<0559>
awhh
<01931>
teb
<06256>
Mkyjps
<08199>
ta
<0853>
hwuaw (1:16)
<06680>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eneteilamhn
<1781>  
V-AMI-1S
toiv
<3588>  
T-DPM
kritaiv
<2923>  
N-DPM
umwn
<4771>  
P-GP
en
<1722>  
PREP
tw
<3588>  
T-DSM
kairw
<2540>  
N-DSM
ekeinw
<1565>  
D-DSM
legwn
<3004>  
V-PAPNS
diakouete
 
V-PAD-2P
ana
<303>  
PREP
meson
<3319>  
A-ASM
twn
<3588>  
T-GPM
adelfwn
<80>  
N-GPM
umwn
<4771>  
P-GP
kai
<2532>  
CONJ
krinate
<2919>  
V-AAD-2P
dikaiwv
<1342>  
ADV
ana
<303>  
PREP
meson
<3319>  
A-ASM
androv
<435>  
N-GSM
kai
<2532>  
CONJ
ana
<303>  
PREP
meson
<3319>  
A-ASM
adelfou
<80>  
N-GSM
kai
<2532>  
CONJ
ana
<303>  
PREP
meson
<3319>  
A-ASM
proshlutou
<4339>  
N-GSM
autou
<846>  
D-GSM
NET © [draft] ITL
I
<06680>
furthermore admonished
<06680>
your judges
<08199>
at that time
<06256>
that
<01931>
they should
<0559>
pay attention
<08085>
to issues among
<0996>
your fellow
<0251>
citizens and judge
<08199>
fairly
<06664>
, whether
<0996>
between
<0996>
one
<0376>
citizen and another
<0251>
or a citizen and a resident foreigner
<01616>
.
NET © Notes

tn Or “you.” A number of English versions treat the remainder of this verse and v. 17 as direct discourse rather than indirect discourse (cf. KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT).

tn Heb “brothers.” The term “brothers” could, in English, be understood to refer to siblings, so “fellow citizens” has been used in the translation.

tn The Hebrew word צֶדֶק (tsedeq, “fairly”) carries the basic idea of conformity to a norm of expected behavior or character, one established by God himself. Fair judgment adheres strictly to that norm or standard (see D. Reimer, NIDOTTE 3:750).

tn Heb “between a man and his brother.”

tn Heb “his stranger” or “his sojourner”; NAB, NIV “an alien”; NRSV “resident alien.” The Hebrew word גֵּר (ger) commonly means “foreigner.”