NET © | Daniel explained: 1 “I was watching in my vision during the night as 2 the four winds of the sky 3 were stirring up the great sea. 4 |
NIV © | Daniel said: "In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea. |
NASB © | Daniel said, "I was looking in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea. |
NLT © | In my vision that night, I, Daniel, saw a great storm churning the surface of a great sea, with strong winds blowing from every direction. |
MSG © | "In my dream that night I saw the four winds of heaven whipping up a great storm on the sea. |
BBE © | I had a vision by night, and saw the four winds of heaven violently moving the great sea. |
NRSV © | I, Daniel, saw in my vision by night the four winds of heaven stirring up the great sea, |
NKJV © | Daniel spoke, saying, "I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the Great Sea. |
KJV | Daniel <01841> spake <06032> (8750) and said <0560> (8750)_, I saw <02370> (8751) <01934> (8754) in my vision <02376> by <05974> night <03916>_, and, behold <0718>_, the four <0703> winds <07308> of the heaven <08065> strove <01519> (8683) upon the great <07229> sea <03221>_. |
HEBREW | abr <07229> amyl <03221> Nxygm <01519> ayms <08065> yxwr <07308> ebra <0703> wraw <0718> aylyl <03916> Me <05974> ywzxb <02376> tywh <01934> hzx <02370> rmaw <0560> laynd <01841> hne (7:2) <06032> |
LXXM | egw <1473> P-NS danihl <1158> N-PRI eyewroun <2334> V-IAI-1S en <1722> PREP oramati <3705> N-DSN mou <1473> P-GS thv <3588> T-GSF nuktov <3571> N-GSF kai <2532> CONJ idou <2400> INJ oi <3588> T-NPM tessarev <5064> A-NPM anemoi <417> N-NPM tou <3588> T-GSM ouranou <3772> N-GSM proseballon V-IAI-3P eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF yalassan <2281> N-ASF thn <3588> T-ASF megalhn <3173> A-ASF |
NET © [draft] ITL | Daniel <01841> explained <0560> <06032> : “I was <01934> watching <02370> in my vision <02376> during <05974> the night <03916> as <0718> the four <0703> winds <07308> of the sky <08065> were stirring up <01519> the great <07229> sea .<03221> |
NET © Notes |
1 tn Aram “answered and said.” 2 tn Aram “and behold.” 3 tn Or “the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context. 4 sn The referent of the great sea is unclear. The common view that the expression refers to the Mediterranean Sea is conjectural. |