Daniel 5:3

NET ©

So they brought the gold and silver vessels that had been confiscated from the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, together with his wives and concubines, drank from them.

NIV ©

So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.

NASB ©

Then they brought the gold vessels that had been taken out of the temple, the house of God which was in Jerusalem; and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.

NLT ©

So they brought these gold cups taken from the Temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives, and his concubines drank from them.

MSG ©

When the gold and silver chalices were brought in, the king and his nobles, his wives and his concubines, drank wine from them.

BBE ©

Then they took in the gold and silver vessels which had been in the Temple of the house of God at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his other women, took wine from them.

NRSV ©

So they brought in the vessels of gold and silver that had been taken out of the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his lords, his wives, and his concubines drank from them.

NKJV ©

Then they brought the gold vessels that had been taken from the temple of the house of God which had been in Jerusalem; and the king and his lords, his wives, and his concubines drank from them.

KJV
Then
<0116>
they brought
<0858> (8684)
the golden
<01722>
vessels
<03984>
that were taken
<05312> (8684)
out of
<04481>
the temple
<01965>
of the house
<01005>
of God
<0426>
which [was] at Jerusalem
<03390>_;
and the king
<04430>_,
and his princes
<07261>_,
his wives
<07695>_,
and his concubines
<03904>_,
drank
<08355> (8754)
in them.
HEBREW
htnxlw
<03904>
htlgs
<07695>
yhwnbrbrw
<07261>
aklm
<04430>
Nwhb
<0>
wytsaw
<08355>
Mlswryb
<03390>
yd
<01768>
ahla
<0426>
tyb
<01005>
yd
<01768>
alkyh
<01965>
Nm
<04481>
wqpnh
<05312>
yd
<01768>
abhd
<01722>
ynam
<03984>
wytyh
<0858>
Nydab (5:3)
<0116>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
hnecyhsan
<5342>  
V-API-3P
ta
<3588>  
T-NPN
skeuh
<4632>  
N-NPN
ta
<3588>  
T-NPN
crusa
 
A-NPN
kai
<2532>  
CONJ
ta
<3588>  
T-NPN
argura
 
A-NPN
a
<3739>  
R-APN
exhnegken
<1627>  
V-AAI-3S
ek
<1537>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSM
naou
<3485>  
N-GSM
tou
<3588>  
T-GSM
yeou
<2316>  
N-GSM
tou
<3588>  
T-GSM
en
<1722>  
PREP
ierousalhm
<2419>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
epinon
<4095>  
V-IAI-3P
en
<1722>  
PREP
autoiv
<846>  
D-DPN
o
<3588>  
T-NSM
basileuv
<935>  
N-NSM
kai
<2532>  
CONJ
oi
<3588>  
T-NPM
megistanev
 
N-NPM
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
ai
<3588>  
T-NPF
pallakai
 
N-NPF
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
ai
<3588>  
T-NPF
parakoitoi
 
N-NPF
autou
<846>  
D-GSM
NET © [draft] ITL
So
<0116>
they brought
<0858>
the gold
<01722>
and silver vessels
<03984>
that
<01768>
had been confiscated
<05312>
from
<04481>
the temple
<01965>
, the house
<01005>
of God
<0426>
in Jerusalem
<03390>
, and the king
<04430>
and his nobles
<07261>
, together with his wives
<07695>
and concubines
<03904>
, drank
<08355>
from them.
NET © Notes

tc The present translation reads וְכַסְפָּא (vÿkhaspa’, “and the silver”) with Theodotion and the Vulgate. Cf. v. 2. The form was probably accidentally dropped from the Aramaic text by homoioteleuton.

tn Aram “the temple of the house of God.” The phrase seems rather awkward. The Vulgate lacks “of the house of God,” while Theodotion and the Syriac lack “the house.”