I sent him 1 with Onesimus, the faithful and dear brother, who is one of you. 2 They will tell 3 you about everything here.
He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.
I am also sending Onesimus, a faithful and much loved brother, one of your own people. He and Tychicus will give you all the latest news.
And I've sent Onesimus with him. Onesimus is one of you, and has become such a trusted and dear brother! Together they'll bring you up-to-date on everything that has been going on here.
And with him I have sent Onesimus, the true and well-loved brother, who is one of you. They will give you word of everything which is taking place here.
he is coming with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here.
They shall make known
[are done] here
|NET © [draft] ITL|
I sent him with
, the faithful
. They will tell
|NET © Notes||
1 tn The Greek sentence continues v. 9 with the phrase “with Onesimus,” but this is awkward in English, so the verb “I sent” was inserted and a new sentence started at the beginning of v. 9 in the translation.
2 tn Grk “is of you.”
3 tn Grk “will make known to you.” This has been simplified in the translation to “will tell.”