NET © | God wanted to make known to them the glorious 1 riches of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory. |
NIV © | To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory. |
NASB © | to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory. |
NLT © | For it has pleased God to tell his people that the riches and glory of Christ are for you Gentiles, too. For this is the secret: Christ lives in you, and this is your assurance that you will share in his glory. |
MSG © | God wanted everyone, not just Jews, to know this rich and glorious secret inside and out, regardless of their background, regardless of their religious standing. The mystery in a nutshell is just this: Christ is in you, therefore you can look forward to sharing in God's glory. It's that simple. That is the substance of our Message. |
BBE © | To whom God was pleased to give knowledge of the wealth of the glory of this secret among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory: |
NRSV © | To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory. |
NKJV © | To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory. |
KJV | To whom <3739> God <2316> would <2309> (5656) make known <1107> (5658) what <5101> [is] the riches <4149> of the glory <1391> of this <5127> mystery <3466> among <1722> the Gentiles <1484>_; which <3739> is <2076> (5748) Christ <5547> in <1722> you <5213>_, the hope <1680> of glory <1391>_: {in: or, among} |
GREEK | oiv <3739> R-DPM hyelhsen <2309> (5656) V-AAI-3S o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM gnwrisai <1107> (5658) V-AAN ti <5101> I-NSN to <3588> T-NSN ploutov <4149> N-NSM thv <3588> T-GSF doxhv <1391> N-GSF tou <3588> T-GSN musthriou <3466> N-GSN toutou <5127> D-GSN en <1722> PREP toiv <3588> T-DPN eynesin <1484> N-DPN o <3588> T-NSM estin <1510> (5748) V-PXI-3S cristov <5547> N-NSM en <1722> PREP umin <5213> P-2DP h <3588> T-NSF elpiv <1680> N-NSF thv <3588> T-GSF doxhv <1391> N-GSF |
NET © [draft] ITL | God <2316> wanted <2309> to make known <1107> to them the glorious <1391> riches <4149> of this <5127> mystery <3466> among <1722> the Gentiles <1484> , which is <1510> Christ <5547> in <1722> you <5213> , the hope <1680> of glory .<1391> |
NET © Notes |
1 tn The genitive noun τῆς δόξης (ths doxhs) is an attributive genitive and has therefore been translated as “glorious riches.” |