NET © | Each of you will go straight through the gaps in the walls; 1 you will be thrown out 2 toward Harmon.” 3 The Lord is speaking! |
NIV © | You will each go straight out through breaks in the wall, and you will be cast out towards Harmon," declares the LORD. |
NASB © | "You will go out through breaches in the walls, Each one straight before her, And you will be cast to Harmon," declares the LORD. |
NLT © | You will leave by going straight through the breaks in the wall; you will be thrown from your fortresses. I, the LORD, have spoken! |
MSG © | They'll drag you through the ruined city walls, forcing you out single file, And kick you to kingdom come." GOD's Decree. |
BBE © | And you will go out through the broken places, every one going straight before her, and you will be sent into Harmon, says the Lord. |
NRSV © | Through breaches in the wall you shall leave, each one straight ahead; and you shall be flung out into Harmon, says the LORD. |
NKJV © | You will go out through broken walls , Each one straight ahead of her, And you will be cast into Harmon," Says the LORD. |
KJV | And ye shall go out <03318> (8799) at the breaches <06556>_, every <0802> [cow at that which is] before her; and ye shall cast <07993> (8689) [them] into the palace <02038>_, saith <05002> (8803) the LORD <03068>_. {cast...: or, cast away the things of the palace} |
HEBREW | hwhy <03068> Man <05002> hnwmrhh <02038> hntklshw <07993> hdgn <05048> hsa <0802> hnaut <03318> Myurpw (4:3) <06556> |
LXXM | kai <2532> CONJ exenecyhsesye <1627> V-FPI-2P gumnai <1131> A-NPF katenanti ADV allhlwn D-GPM kai <2532> CONJ aporrifhsesye V-FPI-2P eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN orov <3735> N-ASN to <3588> T-ASN remman N-PRI legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM |
NET © [draft] ITL | Each of you will go <03318> straight <05048> <0802> through the gaps <06556> in the walls; you will be thrown <07993> out toward Harmon <02038> .” The Lord <03068> is speaking !<05002> |
NET © Notes |
1 tn Heb “and [through the] breaches you will go out, each straight ahead.” 2 tn The Hiphil verb form has no object. It may be intransitive (F. I. Andersen and D. N. Freedman, Amos [AB], 425), though many emend it to a Hophal. 3 tn The meaning of this word is unclear. Many understand it as a place name, though such a location is not known. Some (e.g., H. W. Wolff, Joel and Amos [Hermeneia[, 204) emend to “Hermon” or to similarly written words, such as “the dung heap” (NEB, NJPS), “the garbage dump” (NCV), or “the fortress” (cf. NLT “your fortresses”). |