NET © | These two 1 went down and prayed for them so that they would receive the Holy Spirit. |
NIV © | When they arrived, they prayed for them that they might receive the Holy Spirit, |
NASB © | who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit. |
NLT © | As soon as they arrived, they prayed for these new Christians to receive the Holy Spirit. |
MSG © | to pray for them to receive the Holy Spirit. |
BBE © | Who, when they came there, made prayer for them, that the Holy Spirit might be given to them: |
NRSV © | The two went down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit |
NKJV © | who, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit. |
KJV | Who <3748>_, when they were come down <2597> (5631)_, prayed <4336> (5662) for <4012> them <846>_, that <3704> they might receive <2983> (5632) the Holy <40> Ghost <4151>_: |
GREEK | oitinev <3748> R-NPM katabantev <2597> (5631) V-2AAP-NPM proshuxanto <4336> (5662) V-ADI-3P peri <4012> PREP autwn <846> P-GPM opwv <3704> ADV labwsin <2983> (5632) V-2AAS-3P pneuma <4151> N-ASN agion <40> A-ASN |
NET © [draft] ITL | These <3748> two went down <2597> and prayed <4336> for <4012> them <846> so that <3704> they would receive <2983> the Holy <40> Spirit .<4151> |
NET © Notes |
1 tn Grk “who.” The relative pronoun was replaced by the phrase “these two” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style. |