NET © | After Festus 1 had stayed 2 not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, 3 and the next day he sat 4 on the judgment seat 5 and ordered Paul to be brought. |
NIV © | After spending eight or ten days with them, he went down to Caesarea, and the next day he convened the court and ordered that Paul be brought before him. |
NASB © | After he had spent not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, and on the next day he took his seat on the tribunal and ordered Paul to be brought. |
NLT © | Eight or ten days later he returned to Caesarea, and on the following day Paul’s trial began. |
MSG © | About eight or ten days later, Festus returned to Caesarea. The next morning he took his place in the courtroom and had Paul brought in. |
BBE © | And when he had been with them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea; and on the day after, he took his place on the judge’s seat, and sent for Paul. |
NRSV © | After he had stayed among them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea; the next day he took his seat on the tribunal and ordered Paul to be brought. |
NKJV © | And when he had remained among them more than ten days, he went down to Caesarea. And the next day, sitting on the judgment seat, he commanded Paul to be brought. |
KJV | And <1161> when he had tarried <1304> (5660) among <1722> them <846> more <4119> than <2228> ten <1176> days <2250>_, he went down <2597> (5631) unto <1519> Caesarea <2542>_; and the next day <1887> sitting <2523> (5660) on <1909> the judgment seat <968> commanded <2753> (5656) Paul <3972> to be brought <71> (5683)_. {more...: or, as some copies read, no more than eight or ten days} |
GREEK | diatriqav <1304> (5660) V-AAP-NSM de <1161> CONJ en <1722> PREP autoiv <846> P-DPM hmerav <2250> N-APF ou <3756> PRT-N pleiouv <4119> A-APF-C oktw <3638> A-NUI h <2228> PRT deka <1176> A-NUI katabav <2597> (5631) V-2AAP-NSM eiv <1519> PREP kaisareian <2542> N-ASF th <3588> T-DSF epaurion <1887> ADV kayisav <2523> (5660) V-AAP-NSM epi <1909> PREP tou <3588> T-GSN bhmatov <968> N-GSN ekeleusen <2753> (5656) V-AAI-3S ton <3588> T-ASM paulon <3972> N-ASM acyhnai <71> (5683) V-APN |
NET © [draft] ITL | After Festus had stayed <1304> not <3756> more than <4119> eight <3638> or <2228> ten <1176> days <2250> among <1722> them <846> , he went down <2597> to <1519> Caesarea <2542> , and the next day <1887> he sat <2523> on <1909> the judgment seat <968> and ordered <2753> Paul <3972> to be brought .<71> |
NET © Notes |
1 tn Grk “he”; the referent (Festus) has been specified in the translation for clarity. 2 tn Grk “Having stayed.” The participle διατρίψας (diatriya") has been taken temporally. 3 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. map For location see Map2-C1; Map4-B3; Map5-F2; Map7-A1; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. 4 tn Grk “sitting down…he ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. 5 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bhma was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here. sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city. |