NET © | Or these men here 1 should tell what crime 2 they found me guilty of 3 when I stood before the council, 4 |
NIV © | Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin— |
NASB © | "Or else let these men themselves tell what misdeed they found when I stood before the Council, |
NLT © | Ask these men here what wrongdoing the Jewish high council found in me, |
MSG © | "So ask these others what crime they've caught me in. Don't let them hide behind this smooth-talking Tertullus. |
BBE © | Or let these men here present say what wrongdoing was seen in me when I was before the Sanhedrin, |
NRSV © | Or let these men here tell what crime they had found when I stood before the council, |
NKJV © | "Or else let those who are here themselves say if they found any wrongdoing in me while I stood before the council, |
KJV | Or else <2228> let <2036> (0) these <846> same <3778> [here] say <2036> (5628)_, if <1536> (0) they have found <2147> (5627) any <1536> evil doing <92> in <1722> me <1698>_, while I <3450> stood <2476> (5631) before <1909> the council <4892>_, |
GREEK | h <2228> PRT autoi <846> P-NPM outoi <3778> D-NPM eipatwsan <2036> (5628) V-2AAM-3P ti <5100> X-ASN euron <2147> (5627) V-2AAI-3P adikhma <92> N-ASN stantov <2476> (5631) V-2AAP-GSM mou <3450> P-1GS epi <1909> PREP tou <3588> T-GSN sunedriou <4892> N-GSN |
NET © [draft] ITL | Or <2228> these <3778> men <846> here should tell <2036> what <5100> crime they found <2147> me <3450> guilty <92> of when <2476> I stood <2476> before <1909> the council ,<4892> |
NET © Notes |
1 tn Grk “these [men] themselves.” 2 tn Or “unrighteous act.” 3 tn The words “me guilty of” are not in the Greek text, but are implied. L&N 88.23 has “αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν τί εὗρον ἀδίκημα στάντος μου ‘let these men themselves tell what unrighteous act they found me guilty of’ Ac 24:20.” 4 tn Grk “the Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews). |