NET © | They did not find me arguing 1 with anyone or stirring up a crowd 2 in the temple courts 3 or in the synagogues 4 or throughout the city, 5 |
NIV © | My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city. |
NASB © | "Neither in the temple, nor in the synagogues, nor in the city itself did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot. |
NLT © | I didn’t argue with anyone in the Temple, nor did I incite a riot in any synagogue or on the streets of the city. |
MSG © | Nobody can say they saw me arguing in the Temple or working up a crowd in the streets. |
BBE © | And they have not seen me in argument with any man in the Temple, or working up the feelings of the people, in the Synagogues or in the town: |
NRSV © | They did not find me disputing with anyone in the temple or stirring up a crowd either in the synagogues or throughout the city. |
NKJV © | "And they neither found me in the temple disputing with anyone nor inciting the crowd, either in the synagogues or in the city. |
KJV | And <2532> they neither <3777> found <2147> (5627) me <3165> in <1722> the temple <2411> disputing <1256> (5740) with <4314> any man <5100>_, neither <2228> raising up <1999> (0) <4160> (5723) the people <3793> <1999>_, neither <3777> in <1722> the synagogues <4864>_, nor <3777> in <2596> the city <4172>_: |
GREEK | kai <2532> CONJ oute <3777> CONJ en <1722> PREP tw <3588> T-DSN ierw <2411> N-DSN euron <2147> (5627) V-2AAI-3P me <3165> P-1AS prov <4314> PREP tina <5100> X-ASM dialegomenon <1256> (5740) V-PNP-ASM h <2228> PRT epistasin <1999> N-ASF poiounta <4160> (5723) V-PAP-ASM oclou <3793> N-GSM oute <3777> CONJ en <1722> PREP taiv <3588> T-DPF sunagwgaiv <4864> N-DPF oute <3777> CONJ kata <2596> PREP thn <3588> T-ASF polin <4172> N-ASF |
NET © [draft] ITL | They did <2147> not <3777> find <2147> me <3165> arguing <1256> with <4314> anyone <5100> or <2228> stirring up <1999> a crowd <3793> in <1722> the temple courts <2411> or <3777> in <1722> the synagogues <4864> or <3777> throughout <2596> the city ,<4172> |
NET © Notes |
1 tn Or “disputing,” “conducting a heated discussion.” 2 tn BDAG 381 s.v. ἐπίστασις 2 has “ἐ. ποιεῖν ὄχλου to cause a crowd to gather Ac 24:12.” Roman authorities would not allow a mob to gather and threaten the peace, and anyone suspected of instigating a mob would certainly be arrested. 3 tn Grk “in the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly. 4 sn See the note on synagogue in 6:9. 5 sn A second part of Paul’s defense is that he did nothing while he was in Jerusalem to cause unrest, neither arguing nor stirring up a crowd in the temple courts or in the synagogues or throughout the city. |