NET © | When he came to the steps, Paul 1 had to be carried 2 by the soldiers because of the violence 3 of the mob, |
NIV © | When Paul reached the steps, the violence of the mob was so great he had to be carried by the soldiers. |
NASB © | When he got to the stairs, he was carried by the soldiers because of the violence of the mob; |
NLT © | As they reached the stairs, the mob grew so violent the soldiers had to lift Paul to their shoulders to protect him. |
MSG © | But when they got to the Temple steps, the mob became so violent that the soldiers had to carry Paul. |
BBE © | And when he came on to the steps, he was lifted up by the armed men, because of the force of the people; |
NRSV © | When Paul came to the steps, the violence of the mob was so great that he had to be carried by the soldiers. |
NKJV © | When he reached the stairs, he had to be carried by the soldiers because of the violence of the mob. |
KJV | And <1161> when <3753> he came <1096> (5633) upon <1909> the stairs <304>_, so it was <4819> (5627)_, that he was borne <941> (5745) of <5259> the soldiers <4757> for <1223> the violence <970> of the people <3793>_. |
GREEK | ote <3753> ADV de <1161> CONJ egeneto <1096> (5633) V-2ADI-3S epi <1909> PREP touv <3588> T-APM anabaymouv <304> N-APM sunebh <4819> (5627) V-2AAI-3S bastazesyai <941> (5745) V-PPN auton <846> P-ASM upo <5259> PREP twn <3588> T-GPM stratiwtwn <4757> N-GPM dia <1223> PREP thn <3588> T-ASF bian <970> N-ASF tou <3588> T-GSM oclou <3793> N-GSM |
NET © [draft] ITL | When <3753> he came <1096> to <1909> the steps <304> , Paul <846> had to be <4819> carried <941> by <5259> the soldiers <4757> because <1223> of the violence <970> of the mob ,<3793> |
NET © Notes |
1 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. 2 sn Paul had to be carried. Note how the arrest really ended up protecting Paul. The crowd is portrayed as irrational at this point. 3 tn This refers to mob violence (BDAG 175 s.v. βία b). |