NET © | Therefore be alert, 1 remembering that night and day for three years I did not stop warning 2 each one of you with tears. |
NIV © | So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears. |
NASB © | "Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears. |
NLT © | Watch out! Remember the three years I was with you––my constant watch and care over you night and day, and my many tears for you. |
MSG © | So stay awake and keep up your guard. Remember those three years I kept at it with you, never letting up, pouring my heart out with you, one after another. |
BBE © | So keep watch, having in mind that for three years without resting I was teaching every one of you, day and night, with weeping. |
NRSV © | Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to warn everyone with tears. |
NKJV © | "Therefore watch, and remember that for three years I did not cease to warn everyone night and day with tears. |
KJV | Therefore <1352> watch <1127> (5720)_, and remember <3421> (5723)_, that <3754> by the space of three years <5148> I ceased <3973> (5668) not <3756> to warn <3560> (5723) every <1538> one <1520> night <3571> and <2532> day <2250> with <3326> tears <1144>_. |
GREEK | dio <1352> CONJ grhgoreite <1127> (5720) V-PAM-2P mnhmoneuontev <3421> (5723) V-PAP-NPM oti <3754> CONJ trietian <5148> N-ASF nukta <3571> N-ASF kai <2532> CONJ hmeran <2250> N-ASF ouk <3756> PRT-N epausamhn <3973> (5668) V-AMI-1S meta <3326> PREP dakruwn <1144> N-GPN nouyetwn <3560> (5723) V-PAP-NSM ena <1520> A-ASM ekaston <1538> A-ASM |
NET © [draft] ITL | Therefore <1352> be alert <1127> , remembering <3421> that night <3571> and <2532> day <2250> for <3754> three years <5148> I did <3973> not <3756> stop <3973> warning <3560> each <1538> one <1520> of you with <3326> tears .<1144> |
NET © Notes |
1 tn Or “be watchful.” 2 tn Or “admonishing.” |