The jailer 1 brought them into his house and set food 2 before them, and he rejoiced greatly 3 that he had come to believe 4 in God, together with his entire household. 5
The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God—he and his whole family.
And he brought them into his house and set food before them, and rejoiced greatly, having believed in God with his whole household.
Then he brought them into his house and set a meal before them. He and his entire household rejoiced because they all believed in God.
There in his home, he had food set out for a festive meal. It was a night to remember: He and his entire family had put their trust in God; everyone in the house was in on the celebration.
And he took them into his house and gave them food, and he was full of joy, having faith in God with all his family.
He brought them up into the house and set food before them; and he and his entire household rejoiced that he had become a believer in God.
Now when he had brought them into his house, he set food before them; and he rejoiced, having believed in God with all his household.
when he had brought
|NET © [draft] ITL|
The jailer brought
before them, and
greatly that he had come to believe
, together with his entire household.
|NET © Notes||
1 tn Grk “He”; the referent (the jailer) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “placed [food] on the table” (a figurative expression). Since the actual word for food is not specified, it would also be possible to translate “set a meal before them,” but since this is taking place in the middle of the night, the preparations necessary for a full meal would probably not have been made. More likely Paul and Silas were given whatever was on hand that needed little or no preparation.
3 tn Or “he was overjoyed.”
4 tn The translation “come to believe” reflects more of the resultative nuance of the perfect tense here.
5 tn The phrase “together with his entire household” is placed at the end of the English sentence so that it refers to both the rejoicing and the belief. A formal equivalence translation would have “and he rejoiced greatly with his entire household that he had come to believe in God,” but the reference to the entire household being baptized in v. 33 presumes that all in the household believed.