Acts 16:21

NET ©

and are advocating customs that are not lawful for us to accept or practice, since we are Romans.”

NIV ©

by advocating customs unlawful for us Romans to accept or practise."

NASB ©

and are proclaiming customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans."

NLT ©

"They are teaching the people to do things that are against Roman customs."

MSG ©

subverting our Roman law and order."

BBE ©

Teaching rules of living which it is not right for us to have or to keep, being Romans.

NRSV ©

and are advocating customs that are not lawful for us as Romans to adopt or observe."

NKJV ©

"and they teach customs which are not lawful for us, being Romans, to receive or observe."

KJV
And
<2532>
teach
<2605> (5719)
customs
<1485>_,
which
<3739>
are
<1832> (0)
not
<3756>
lawful
<1832> (5748)
for us
<2254>
to receive
<3858> (5738)_,
neither
<3761>
to observe
<4160> (5721)_,
being
<5607> (5752)
Romans
<4514>_.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
kataggellousin
<2605> (5719)
V-PAI-3P
eyh
<1485>
N-APN
a
<3739>
R-APN
ouk
<3756>
PRT-N
exestin
<1832> (5904)
V-PQI-3S
hmin
<2254>
P-1DP
paradecesyai
<3858> (5738)
V-PNN
oude
<3761>
ADV
poiein
<4160> (5721)
V-PAN
rwmaioiv
<4514>
A-DPM
ousin
<1510> (5752)
V-PXP-DPM
NET © [draft] ITL
and
<2532>
are advocating
<2605>
customs
<1485>
that
<3739>
are
<1832>
not
<3756>
lawful
<1832>
for us
<2254>
to accept
<3858>
or
<3761>
practice
<4160>
, since we are
<1510>
Romans
<4514>
.”
NET © Notes

tn Grk “proclaiming,” but in relation to customs, “advocating” is a closer approximation to the meaning.

tn Or “acknowledge.”

sn Customs that are not lawful for us to accept or practice. Ironically, the charges are similar to those made against Jesus in Luke 23:2, where Jews argued he was “twisting” their customs. The charge has three elements: (1) a racial element (Jewish); (2) a social element (unlawful); and (3) a traditional element (not their customs).

tn Grk “we being Romans.” The participle οὖσιν (ousin) has been translated as a causal adverbial participle.