NET © | but Paul chose Silas and set out, commended 1 to the grace of the Lord by the brothers and sisters. 2 |
NIV © | but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of the Lord. |
NASB © | But Paul chose Silas and left, being committed by the brethren to the grace of the Lord. |
NLT © | Paul chose Silas, and the believers sent them off, entrusting them to the Lord’s grace. |
MSG © | Paul chose Silas and, offered up by their friends to the grace of the Master, |
BBE © | But Paul took Silas and went away with the blessing of the brothers. |
NRSV © | But Paul chose Silas and set out, the believers commending him to the grace of the Lord. |
NKJV © | but Paul chose Silas and departed, being commended by the brethren to the grace of God. |
KJV | And <1161> Paul <3972> chose <1951> (5671) Silas <4609>_, and departed <1831> (5627)_, being recommended <3860> (5685) by <5259> the brethren <80> unto the grace <5485> of God <2316>_. |
GREEK | paulov <3972> N-NSM de <1161> CONJ epilexamenov <1951> (5671) V-AMP-NSM silan <4609> N-ASM exhlyen <1831> (5627) V-2AAI-3S paradoyeiv <3860> (5685) V-APP-NSM th <3588> T-DSF cariti <5485> N-DSF tou <3588> T-GSM kuriou <2962> N-GSM upo <5259> PREP twn <3588> T-GPM adelfwn <80> N-GPM |
NET © [draft] ITL | but <1161> Paul <3972> chose <1951> Silas <4609> and set out <1831> , commended <3860> to the grace <5485> of the Lord <2962> by <5259> the brothers and sisters .<80> |
NET © Notes |
1 tn Or “committed.” BDAG 762 s.v. παραδίδωμι 2 gives “be commended by someone to the grace of the Lord” as the meaning for this phrase, although “give over” and “commit” are listed as alternatives for this category. 2 tn Grk “by the brothers.” Here it it is highly probable that the entire congregation is in view, not just men, so the translation “brothers and sisters” has been used for the plural ἀδελφῶν (adelfwn),. |