NET © | we have unanimously 1 decided 2 to choose men to send to you along with our dear friends Barnabas and Paul, |
NIV © | So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul— |
NASB © | it seemed good to us, having become of one mind, to select men to send to you with our beloved Barnabas and Paul, |
NLT © | So it seemed good to us, having unanimously agreed on our decision, to send you these official representatives, along with our beloved Barnabas and Paul, |
MSG © | We have agreed unanimously to pick representatives and send them to you with our good friends Barnabas and Paul. |
BBE © | It seemed good to us, having come to an agreement together, to send these men to you, with our well loved Barnabas and Paul, |
NRSV © | we have decided unanimously to choose representatives and send them to you, along with our beloved Barnabas and Paul, |
NKJV © | it seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul, |
KJV | It seemed good <1380> (5656) unto us <2254>_, being assembled <1096> (5637) with one accord <3661>_, to send <3992> (5658) chosen <1586> (5671) men <435> unto <4314> you <5209> with <4862> our <2257> beloved <27> Barnabas <921> and <2532> Paul <3972>_, |
GREEK | edoxen <1380> (5656) V-AAI-3S hmin <2254> P-1DP genomenoiv <1096> (5637) V-2ADP-DPM omoyumadon <3661> ADV eklexamenoiv <1586> (5671) V-AMP-DPM andrav <435> N-APM pemqai <3992> (5658) V-AAN prov <4314> PREP umav <5209> P-2AP sun <4862> PREP toiv <3588> T-DPM agaphtoiv <27> A-DPM hmwn <2257> P-1GP barnaba <921> N-DSM kai <2532> CONJ paulw <3972> N-DSM |
NET © [draft] ITL | we <2254> have <1096> unanimously <3661> decided <1096> decided <1380> to choose <1586> men <435> to send <3992> to <4314> you <5209> along <4862> with our <2257> dear <27> friends Barnabas <921> and <2532> Paul ,<3972> |
NET © Notes |
1 tn Grk “having become of one mind, we have decided.” This has been translated “we have unanimously decided” to reduce the awkwardness in English. 2 tn BDAG 255 s.v. δοκέω 2.b.β lists this verse under the meaning “it seems best to me, I decide, I resolve.” |