NET © | So they stayed there 1 for a considerable time, speaking out courageously for the Lord, who testified 2 to the message 3 of his grace, granting miraculous signs 4 and wonders to be performed through their hands. |
NIV © | So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to do miraculous signs and wonders. |
NASB © | Therefore they spent a long time there speaking boldly with reliance upon the Lord, who was testifying to the word of His grace, granting that signs and wonders be done by their hands. |
NLT © | The apostles stayed there a long time, preaching boldly about the grace of the Lord. The Lord proved their message was true by giving them power to do miraculous signs and wonders. |
MSG © | The two apostles were there a long time, speaking freely, openly, and confidently as they presented the clear evidence of God's gifts, God corroborating their work with miracles and wonders. |
BBE © | So they kept there for a long time, taking heart in the Lord, who gave witness to the word of his grace by causing signs and wonders to be done by their hands. |
NRSV © | So they remained for a long time, speaking boldly for the Lord, who testified to the word of his grace by granting signs and wonders to be done through them. |
NKJV © | Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who was bearing witness to the word of His grace, granting signs and wonders to be done by their hands. |
KJV | Long <2425> time <5550> therefore <3303> <3767> abode they <1304> (5656) speaking boldly <3955> (5740) in <1909> the Lord <2962>_, which <3588> gave testimony <3140> (5723) unto the word <3056> of his <846> grace <5485>_, and <2532> granted <1325> (5723) signs <4592> and <2532> wonders <5059> to be done <1096> (5738) by <1223> their <846> hands <5495>_. |
GREEK | ikanon <2425> A-ASM men <3303> PRT oun <3767> CONJ cronon <5550> N-ASM dietriqan <1304> (5656) V-AAI-3P parrhsiazomenoi <3955> (5740) V-PNP-NPM epi <1909> PREP tw <3588> T-DSM kuriw <2962> N-DSM tw <3588> T-DSM marturounti <3140> (5723) V-PAP-DSM tw <3588> T-DSM logw <3056> N-DSM thv <3588> T-GSF caritov <5485> N-GSF autou <846> P-GSM didonti <1325> (5723) V-PAP-DSM shmeia <4592> N-APN kai <2532> CONJ terata <5059> N-APN ginesyai <1096> (5738) V-PNN dia <1223> PREP twn <3588> T-GPF ceirwn <5495> N-GPF autwn <846> P-GPM |
NET © [draft] ITL | So <3767> they stayed <1304> there for a considerable <2425> time <5550> , speaking out courageously <3955> for <1909> the Lord <2962> , who testified <3140> to the message <3056> of his <846> grace <5485> , granting <1325> miraculous signs <4592> and <2532> wonders <5059> to be performed <1096> through <1223> their <846> hands .<5495> |
NET © Notes |
1 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied. 2 sn The Lord testified to the message by granting the signs described in the following clause. 3 tn Grk “word.” 4 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned. |