NET © | Once he had removed Amasa 1 from the path, everyone followed Joab to pursue Sheba son of Bicri. |
NIV © | After Amasa had been removed from the road, all the men went on with Joab to pursue Sheba son of Bicri. |
NASB © | As soon as he was removed from the highway, all the men passed on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri. |
NLT © | With Amasa’s body out of the way, everyone went on with Joab to capture Sheba. |
MSG © | As soon as he'd gotten him off the road, the traffic flowed normally, following Joab in the chase after Sheba son of Bicri. |
BBE © | When he had been taken off the road, all the people went on after Joab in search of Sheba, the son of Bichri. |
NRSV © | Once he was removed from the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba son of Bichri. |
NKJV © | When he was removed from the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri. |
KJV | When he was removed <03014> (8689) out of the highway <04546>_, all the people <0376> went on <05674> (8804) after <0310> Joab <03097>_, to pursue <07291> (8800) after <0310> Sheba <07652> the son <01121> of Bichri <01075>_. |
HEBREW | yrkb <01075> Nb <01121> ebs <07652> yrxa <0310> Pdrl <07291> bawy <03097> yrxa <0310> sya <0376> lk <03605> rbe <05674> hlomh <04546> Nm <04480> hgh <03014> rsak (20:13) <0834> |
LXXM | hnika <2259> ADV de <1161> PRT efyasen <5348> V-AAI-3S ek <1537> PREP thv <3588> T-GSF tribou <5147> N-GSF parhlyen <3928> V-AAI-3S pav <3956> A-NSM anhr <435> N-NSM israhl <2474> N-PRI opisw <3694> ADV iwab N-PRI tou <3588> T-GSN diwxai <1377> V-AAN opisw <3694> ADV sabee N-PRI uiou <5207> N-GSM bocori N-PRI |
NET © [draft] ITL | Once he had removed <05674> Amasa <03014> from <04480> the path <04546> , everyone <0376> <03605> followed <0310> Joab <03097> to pursue <07291> Sheba <07652> son <01121> of Bicri .<01075> |
NET © Notes |
1 tn Heb “him”; the referent (Amasa) has been specified in the translation for clarity. |